Читать книгу Загадка Эдгара По - - Страница 17
Рассказ Томаса Шилда
8 сентября 1819 года – 23 мая 1820 года
15
ОглавлениеЯ вернулся на площадь Рассела в начале седьмого, так и не забрав шесть шиллингов у миссис Джем. На самом деле благодаря мистеру По я стал еще беднее и заработал легкую головную боль. Дверь открыл лакей по имени Фредерик, с которым я был уже знаком. Я попросил его узнать у хозяина, занят ли он. Через минуту сам мистер Франт спустился по лестнице, вежливо поздоровался со мною и проводил меня в библиотеку.
Он внимательно посмотрел на меня, словно пытался по лицу угадать причину моего прихода.
– Вы узнали, кто тот человек, что напал на Чарльза?
– Да, сэр. Покинув ваш дом, я шел к Лестер-сквер. Оказалось, этот тип шастал поблизости, и он стал следить за мною.
Лицо Франта пошло красными пятнами.
– Но почему? Его интересуете вы?
– Думаю, нет. Я случайно обернулся и увидел его позади. Он попытался убежать, но я погнался за ним.
Франт нетерпеливо махнул рукой, прося не вдаваться в детали.
– Короче говоря, я поймал его и дал ему выпить. Он признался, что является американцем ирландского происхождения, переживающим сложные времена. Его зовут По, Дэвид По. И родные считают его умершим.
– А что ему надо от вас и от мальчиков?
– Предмет его внимания – Эдгар Аллан, сэр, и он надеялся, что я смогу провести его к мальчику сегодня. Он утверждает, что Алланы – приемные родители, что я, кстати, слышал из уст самого Эдгара; на самом деле это его сын. По рассказал мне, что обстоятельства вынудили его оставить жену в Нью-Йорке, вскоре после этого она скончалась в Ричмонде, штат Виргиния, оставив троих детей.
– Допустим, этот тип говорит правду, но что ему нужно от сына? Деньги?
– Вполне вероятно. Хотя, возможно, он действует не только из корыстных побуждений.
Франт снова разразился резким хохотом:
– Но вы ведь не думаете, что он внезапно ощутил весь груз родительской ответственности?
– Нет, но иногда человеком руководят сразу несколько мотивов. Возможно, его мучает любопытство. Или он даже испытывает теплые чувства. Он сказал мне, что хочет просто увидеть мальчика, услышать его голос.
Франт кивнул:
– Еще раз, мистер Шилд, я премного вам обязан. А где проживает этот По? Вы выяснили?
– Он отказался дать мне свой адрес. Сказал, что живет в районе Сент-Джайлс. Как вы знаете, это клубок улочек и закоулков, и он усомнился, что я смогу найти его, даже если он назовет мне точный адрес, но сообщил, что его частенько можно встретить в местной таверне под названием «Фонтан». Он там работает.
– У него хорошая работа?
– Он писарь.
Франт пожал плечами:
– А плату, разумеется, джином берет?
Он помолчал и сделал круг по комнате, а через минуту сказал:
– Вы оказали мне вторую услугу, мистер Шилд. Могу ли я просить вас о третьей?
Я поклонился.
– Я был бы премного благодарен, если бы вы сохранили все происшедшее в тайне. Учитывая все нюансы, дело деликатное. Не столько для вас, сколько для остальных. Я часто сталкиваюсь с мистером Алланом по работе и знаю, что он любит мальчика и относится к нему как к сыну. И появление человека, выдающего себя за родного отца мальчика, стало бы сильнейшим потрясением. Более того, насколько я понял, у миссис Аллан слабое здоровье, и подобный удар просто убьет ее.
– Вы полагаете, мистер По самозванец?
– Не исключено. Какой-то негодяй-американец, возможно прознавший о богатстве мистера Аллана, его щедрости и привязанности к мальчику. Кроме того, нельзя забывать и о мистере Брэнсби, не так ли? Если это дело станет достоянием общественности, то все узнают, что какой-то ирландский бродяга из трущоб вымогал деньги у детей, вверенных заботам мистера Брэнсби. И я не думаю, что это благоприятно скажется на репутации школы. Школа похожа на банк, мистер Шилд: в банке необходимо взаимное доверие между банком и клиентами, в школе – между школой и родителями, оплачивающими счета. А стоит подобного рода сплетням просочиться, как они будут уже на слуху у всех и каждого и, без сомнения, обрастут новыми несуществующими подробностями.
– Что же делать, сэр? – Я прекрасно отдавал себе отчет, и, конечно же, мистер Франт понимал, что мое благополучие в некотором роде связано с благополучием школы, и если прибыли мистера Брэнсби уменьшатся, то он может урезать и размер моего жалованья.
– Насколько я знаю, мой сын очень подружился с Эдгаром Алланом, – продолжил Франт, словно размышляя вслух, как будто я ничего и не говорил. – Принимая все это во внимание, я полагаю, нам следует уговорить soi-disant[10] мистера По… хм… пренебречь своими отцовскими обязанностями. Разумеется, я щедро заплачу ему. – Внезапно лицо Франта озарила обаятельная улыбка. – Мистеру Брэнсби очень повезло с учителями. Если вы когда-либо устанете от преподавания, мистер Шилд, дайте мне знать. Всегда можно найти вакансию для способного и рассудительного молодого человека.
Через двадцать минут мы с мальчиками тряслись в карете, удаляясь от огромного роскошного особняка на площади Рассела. Мальчики весело болтали о том, что они делали и что ели. Я же сидел в своем углу, наслаждаясь приятной мягкостью кожи и легким запахом духов миссис Франт. Признаюсь, в тот день мое мнение о Генри Франте несколько изменилось. Раньше я считал его надменным и неприветливым человеком. А теперь я понял, что он может быть и другим, более любезным. Я погрузился в приятные мечты, в которых мистер Франт, используя собственное влияние, нашел мне синекуру на Уайтхолл или взял меня на службу в банк Уэйвенху в качестве своего секретаря. Чудеса случаются, говорил я себе, так почему бы им не случиться со мною?
10
Так называемый (фр.).