Читать книгу Elberfelder Bibel - Altes und Neues Testament - SCM R.Brockhaus - Страница 12
ОглавлениеDas erste Buch Mose (Genesis)
Die Schöpfung: Siebentagewerk
1Im Anfang schuf Gott den Himmel F und die Erde P .
2 Und die Erde war wüst F und leer F P , und Finsternis war über der F Tiefe F ; und der Geist F Gottes schwebte über dem Wasser F P .
3 Und Gott sprach: Es werde Licht P ! Und es wurde Licht. 4 Und Gott sah das Licht, dass es gut war; und Gott schied das Licht von der Finsternis P . 5 Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis nannte er Nacht. Und es wurde Abend, und es wurde Morgen: ein Tag.
6 Und Gott sprach: Es werde eine Wölbung F P mitten im Wasser, und es sei eine Scheidung zwischen dem Wasser und dem Wasser! 7 Und Gott machte die Wölbung P und schied das Wasser, das unterhalb der Wölbung F , von dem Wasser, das oberhalb der Wölbung F war P . Und es geschah so. 8 Und Gott nannte die Wölbung F Himmel P . Und es wurde Abend, und es wurde Morgen: ein zweiter Tag.
9 Und Gott sprach: Es soll sich das Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort sammeln, und es werde das Trockene sichtbar! P Und es geschah so. 10 Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Ansammlung des Wassers nannte er Meere P . Und Gott sah, dass es gut war. 11 Und Gott sprach: Die Erde lasse Gras hervorsprossen, Kraut, das Samen hervorbringt, Fruchtbäume, die auf der Erde Früchte tragen nach ihrer Art, in denen ihr Same ist P ! Und es geschah so. 12 Und die Erde brachte Gras hervor, Kraut, das Samen hervorbringt nach seiner Art P , und Bäume, die Früchte tragen, in denen ihr Same ist nach ihrer Art. Und Gott sah, dass es gut war. 13 Und es wurde Abend, und es wurde Morgen: ein dritter Tag.
14 Und Gott sprach: Es sollen Lichter an der Wölbung F des Himmels werden P , um zu scheiden zwischen Tag und Nacht, und sie werden dienen als Zeichen und 〈zur Bestimmung von〉 Zeiten F und Tagen und Jahren P ; 15 und sie werden als Lichter an der Wölbung F des Himmels dienen, um auf die Erde zu leuchten! Und es geschah so. 16 Und Gott machte die beiden großen Lichter: das größere Licht zur Beherrschung des Tages und das kleinere Licht zur Beherrschung der Nacht und die Sterne P . 17 Und Gott setzte sie an die Wölbung F des Himmels, über die Erde zu leuchten 18 und zu herrschen über den Tag und über die Nacht und zwischen dem Licht und der Finsternis zu scheiden. Und Gott sah, dass es gut war. 19 Und es wurde Abend, und es wurde Morgen: ein vierter Tag.
20 Und Gott sprach: Es soll das Wasser vom Gewimmel lebender Wesen F wimmeln P , und Vögel sollen über der Erde fliegen unter der Wölbung F des Himmels! 21 Und Gott schuf die großen Seeungeheuer P und alle sich regenden lebenden Wesen F , von denen das Wasser wimmelt, nach ihrer Art P , und alle geflügelten Vögel, nach ihrer Art P . Und Gott sah, dass es gut war. 22 Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und vermehrt euch, und füllt das Wasser in den Meeren, und die Vögel sollen sich vermehren auf der Erde! P 23 Und es wurde Abend, und es wurde Morgen: ein fünfter Tag.
24 Und Gott sprach: Die Erde bringe lebende Wesen F hervor nach ihrer Art: Vieh und kriechende Tiere und 〈wilde〉 Tiere der Erde nach ihrer Art! Und es geschah so. 25 Und Gott machte die 〈wilden〉 Tiere der Erde nach ihrer Art und das Vieh nach seiner Art und alle kriechenden Tiere auf dem Erdboden nach ihrer Art P . Und Gott sah, dass es gut war.
26 Und Gott sprach: Lasst uns P Menschen F machen als unser Bild F , uns ähnlich! Sie sollen herrschen über die Fische des Meeres und über die Vögel des Himmels und über das Vieh und über die ganze Erde F und über alle kriechenden Tiere, die auf der Erde kriechen P ! 27 Und Gott schuf den Menschen P als sein Bild, als Bild Gottes schuf er ihn P ; als Mann und Frau F schuf er sie P . 28 Und Gott segnete sie, und Gott sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und vermehrt euch, und füllt die Erde P , und macht sie 〈euch〉 untertan; und herrscht über die Fische des Meeres und über die Vögel des Himmels und über alle Tiere, die sich auf der Erde regen P ! 29 Und Gott sprach: Siehe, 〈hiermit〉 gebe ich euch alles Samen tragende Kraut, das auf der Fläche der ganzen Erde ist, und jeden Baum, an dem Samen tragende Baumfrucht ist: es soll euch zur Nahrung dienen P ; 30 aber allen Tieren der Erde und allen Vögeln des Himmels und allem, was sich auf der Erde regt, in dem eine lebende Seele ist, 〈habe ich〉 alles grüne Kraut zur Speise 〈gegeben〉 P . Und es geschah so. 31 Und Gott sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war sehr gut P . Und es wurde Abend, und es wurde Morgen: der sechste Tag P .
1So wurden der Himmel und die Erde und all ihr Heer vollendet P . 2 Und Gott vollendete am siebten Tag sein Werk F , das er gemacht hatte; und er ruhte am siebten Tag von all seinem Werk, das er gemacht hatte P . 3 Und Gott segnete den siebten Tag und heiligte ihn; denn an ihm ruhte er von all seinem Werk, das Gott geschaffen hatte, indem er es machte P . 4 Dies ist die Entstehungsgeschichte F des Himmels und der Erde, als sie geschaffen wurden.
Der Mensch im Garten Eden
An dem Tag, als der HERR, Gott, Erde und Himmel machte 5 – noch war all das Gesträuch des Feldes nicht auf der Erde, 〈und〉 noch war all das Kraut des Feldes nicht gesprosst, denn der HERR, Gott, hatte es 〈noch〉 nicht auf die Erde regnen lassen, und 〈noch〉 gab es keinen Menschen, den Erdboden zu bebauen; 6 ein Dunst F aber stieg von der Erde auf P und bewässerte die ganze Oberfläche des Erdbodens –, 7 da bildete der HERR, Gott, den Menschen P 〈aus〉 Staub vom Erdboden P und hauchte in seine Nase Atem des Lebens P ; so wurde der Mensch eine lebende Seele P .
8 Und der HERR, Gott, pflanzte einen Garten in Eden F P im Osten, und er setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte. 9 Und der HERR, Gott, ließ aus dem Erdboden allerlei Bäume wachsen, begehrenswert anzusehen und gut zur Nahrung, und den Baum des Lebens P in der Mitte des Gartens, und den Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen P . 10 Und ein Strom geht von Eden F aus, den Garten zu bewässern; und von dort aus teilt er sich und wird zu vier Armen F . 11 Der Name des ersten ist Pischon; der fließt um das ganze Land Hawila, wo das Gold ist; 12 und das Gold dieses Landes ist gut; dort 〈gibt es〉 Bedolach-Harz F P und den Schoham-Stein F P . 13 Und der Name des zweiten Flusses ist Gihon; der fließt um das ganze Land Kusch P . 14 Und der Name des dritten Flusses ist Hiddekel F P ; der fließt gegenüber von F Assur. Und der vierte Fluss, das ist der Euphrat P .
15 Und der HERR, Gott, nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren. 16 Und der HERR, Gott, gebot dem Menschen und sprach: Von jedem Baum des Gartens darfst du essen P ; 17 aber vom Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen, davon darfst du nicht essen; denn an dem Tag, da du davon isst, musst du sterben! P
18 Und der HERR, Gott, sprach: Es ist nicht gut, dass der Mensch allein ist P ; ich will ihm eine Hilfe machen, die ihm entspricht F P . 19 Und der HERR, Gott, bildete aus dem Erdboden alle Tiere des Feldes und alle Vögel des Himmels P , und er brachte sie zu dem Menschen, um zu sehen, wie er sie nennen würde; und genau so, wie der Mensch sie, die lebenden Wesen F , nennen würde, 〈so〉 sollte ihr Name sein. 20 Und der Mensch gab Namen allem Vieh und den Vögeln des Himmels und allen Tieren des Feldes. Aber für Adam F fand er keine Hilfe, ihm entsprechend F .
21 Da ließ der HERR, Gott, einen tiefen Schlaf auf den Menschen fallen P , sodass er einschlief. Und er nahm eine von seinen Rippen und verschloss ihre Stelle mit Fleisch; 22 und der HERR, Gott, baute die Rippe, die er von dem Menschen genommen hatte, zu einer Frau P , und er brachte sie zum Menschen. 23 Da sagte der Mensch: Diese endlich ist Gebein von meinem Gebein und Fleisch von meinem Fleisch; diese soll Männin F heißen, denn vom Mann ist sie genommen P . 24 Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und seiner Frau anhängen, und sie werden zu einem Fleisch werden P . 25 Und sie waren beide nackt, der Mensch und seine Frau, und sie schämten sich nicht P .
Der Sündenfall und dessen Folgen
1Und die Schlange P war listiger als alle Tiere des Feldes, die der HERR, Gott, gemacht hatte; und sie sprach zu der Frau P : Hat Gott wirklich gesagt: Von allen Bäumen F des Gartens dürft ihr nicht essen? 2 Da sagte die Frau zur Schlange: Von den Früchten der Bäume des Gartens essen wir; 3 aber von den Früchten des Baumes, der in der Mitte des Gartens 〈steht〉, hat Gott gesagt: Ihr sollt nicht davon essen und sollt sie nicht berühren, damit ihr nicht sterbt! P 4 Da sagte die Schlange zur Frau: Keineswegs werdet ihr sterben! 5 Sondern Gott weiß, dass an dem Tag, da ihr davon esst, eure Augen aufgetan werden und ihr sein werdet wie Gott P , erkennend Gutes und Böses P . 6 Und die Frau sah, dass der Baum gut zur Nahrung und dass er eine Lust für die Augen P und dass der Baum begehrenswert war P , Einsicht zu geben; und sie nahm von seiner Frucht und aß, und sie gab auch ihrem Mann bei ihr, und er aß P . 7 Da wurden ihrer beider Augen aufgetan, und sie erkannten, dass sie nackt waren P ; und sie hefteten Feigenblätter zusammen und machten sich Schurze.
8 Und sie hörten die Stimme F des HERRN, Gottes, der im Garten wandelte bei der Kühle des Tages F . Da versteckten sich der Mensch und seine Frau vor dem Angesicht des HERRN, Gottes, mitten zwischen den Bäumen des Gartens P . 9 Und der HERR, Gott, rief den Menschen und sprach zu ihm: Wo bist du? P 10 Da sagte er: Ich hörte deine Stimme F im Garten, und ich fürchtete mich, weil ich nackt bin P , und ich versteckte mich. 11 Und er sprach: Wer hat dir erzählt, dass du nackt bist? Hast du etwa von dem Baum gegessen, von dem ich dir geboten habe, du solltest nicht davon essen? 12 Da sagte der Mensch: Die Frau, die du mir zur Seite gegeben hast, sie gab mir P von dem Baum, und ich aß. 13 Und der HERR, Gott, sprach zur Frau: Was hast du da getan P ! Und die Frau sagte: Die Schlange hat mich getäuscht F P , da aß ich. 14 Und der HERR, Gott, sprach zur Schlange: Weil du das getan hast, sollst du verflucht sein unter allem Vieh und unter F allen Tieren des Feldes! Auf deinem Bauch sollst du kriechen, und Staub sollst du fressen alle Tage deines Lebens! P 15 Und ich werde Feindschaft setzen zwischen dir und der Frau, zwischen deinem Nachwuchs F und ihrem Nachwuchs F P ; er wird dir den Kopf zermalmen, und du, du wirst ihm die Ferse zermalmen P . 16 Zu der Frau sprach er: Ich werde sehr vermehren die Mühsal deiner Schwangerschaft F , mit Schmerzen sollst du Kinder gebären! P Nach deinem Mann wird dein Verlangen sein, er aber wird über dich herrschen! P 17 Und zu Adam F sprach er: Weil du auf die Stimme deiner Frau gehört und gegessen hast von dem Baum, von dem ich dir geboten habe: Du sollst davon nicht essen! – so sei der Erdboden deinetwegen verflucht P : Mit Mühsal sollst du davon essen alle Tage deines Lebens P ; 18 und Dornen und Disteln wird er dir sprossen lassen P , und du wirst das Kraut des Feldes essen P ! 19 Im Schweiße deines Angesichts wirst du 〈dein〉 Brot essen, bis du zurückkehrst zum Erdboden F , denn von ihm bist du genommen. Denn Staub bist du, und zum Staub wirst du zurückkehren! P
20 Und der Mensch gab seiner Frau den Namen Eva, denn sie wurde die Mutter aller Lebenden P .
21 Und der HERR, Gott, machte Adam und seiner Frau Leibröcke aus Fell und bekleidete sie.
22 Und der HERR, Gott, sprach: Siehe, der Mensch ist geworden wie einer von uns, zu erkennen Gutes und Böses. Und nun, dass er nicht etwa seine Hand ausstreckt und auch 〈noch〉 von dem Baum des Lebens P nimmt und isst und ewig lebt! 23 Und der HERR, Gott, schickte ihn aus dem Garten Eden P hinaus, den Erdboden zu bebauen P , von dem er genommen war P . 24 Und er trieb den Menschen aus und ließ östlich vom Garten Eden die Cherubim sich lagern und die Flamme des zuckenden Schwertes, den Weg zum Baum des Lebens zu bewachen.
Kain und Abel
1Und der Mensch erkannte seine Frau Eva, und sie wurde schwanger und gebar Kain F ; und sie sagte: Ich habe einen Mann hervorgebracht F mit dem HERRN P . 2 Und sie gebar noch einmal, 〈und zwar〉 seinen Bruder, den Abel F . Und Abel wurde ein Schafhirt, Kain aber wurde ein Ackerbauer P . 3 Und es geschah nach einiger Zeit, da brachte Kain von den Früchten des Ackerbodens dem HERRN eine Opfergabe. 4 Und Abel, auch er brachte von den Erstlingen seiner Herde und von ihrem Fett P . Und der HERR blickte auf Abel und auf seine Opfergabe P ; 5 aber auf Kain und auf seine Opfergabe blickte er nicht. Da wurde Kain sehr zornig P , und sein Gesicht senkte sich. 6 Und der HERR sprach zu Kain: Warum bist du zornig, und warum hat sich dein Gesicht gesenkt? P 7 Ist es nicht 〈so〉, wenn du recht tust, erhebt es sich F ? Wenn du aber nicht recht tust, lagert die Sünde vor der Tür. Und nach dir wird ihr Verlangen sein, du aber sollst über sie herrschen. F P
8 Und Kain sprach zu seinem Bruder Abel F . Und es geschah, als sie auf dem Feld waren, da erhob sich Kain gegen seinen Bruder Abel und erschlug ihn P . 9 Und der HERR sprach zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel P ? Und er sagte: Ich weiß nicht F . Bin ich meines Bruders Hüter? P 10 Und er sprach: Was hast du getan! P Horch! Das Blut F deines Bruders schreit zu mir vom Ackerboden her P . 11 Und nun, verflucht seist du von dem Ackerboden hinweg, der seinen Mund aufgerissen hat, das Blut deines Bruders von deiner Hand zu empfangen! 12 Wenn du den Ackerboden bebaust, soll er dir nicht länger seine Kraft geben P ; unstet und flüchtig sollst du sein auf der Erde P ! 13 Da sagte Kain zu dem HERRN: Zu groß ist meine Strafe F , als dass ich sie tragen könnte. 14 Siehe, du hast mich heute von der Fläche des Ackerbodens vertrieben, und vor deinem Angesicht muss ich mich verbergen und werde unstet und flüchtig sein auf der Erde; und es wird geschehen: Jeder, der mich findet, wird mich erschlagen P . 15 Der HERR aber sprach zu ihm: Nicht so F , jeder, der Kain erschlägt – siebenfach soll er gerächt werden! Und der HERR machte an Kain ein Zeichen, damit ihn nicht jeder erschlug, der ihn finden würde. 16 So ging Kain weg vom Angesicht des HERRN und wohnte im Land Nod F , östlich von Eden.
Nachkommenschaft Kains – Sets Geburt und Nachkomme
17 Und Kain erkannte seine Frau, und sie wurde schwanger und gebar Henoch. Und er wurde der Erbauer einer Stadt und benannte die Stadt nach dem Namen seines Sohnes Henoch P . 18 Dem Henoch aber wurde Irad geboren; und Irad zeugte Mehujaël, und Mehujaël zeugte Metuschaël, und Metuschaël zeugte Lamech. 19 Lamech aber nahm sich zwei Frauen; der Name der einen war Ada und der Name der andern Zilla. 20 Und Ada gebar Jabal; dieser wurde der Vater derer, die in Zelten und unter Herden wohnen. 21 Und der Name seines Bruders war Jubal; dieser wurde der Vater all derer, die mit der Zither und der Flöte umgehen. 22 Und Zilla, auch sie gebar〈, und zwar〉 den Tubal-Kain, den Vater all derer, die Kupfer und Eisen schmieden F . Und die Schwester Tubal-Kains war Naama.
23 Und Lamech sprach zu seinen Frauen:
Ada und Zilla, hört meine Stimme! Frauen Lamechs, horcht auf meine Rede!
Fürwahr, einen Mann erschlug ich für meine Wunde und einen Jungen für meine Strieme.
24 Wenn Kain siebenfach gerächt wird, so Lamech siebenundsiebzigfach.
25 Und Adam erkannte noch einmal seine Frau, und sie gebar einen Sohn und gab ihm den Namen Set F P : Denn Gott hat mir einen anderen Nachkommen F gesetzt anstelle Abels, weil Kain ihn erschlagen hat. 26 Und dem Set, auch ihm wurde ein Sohn geboren, und er gab ihm den Namen Enosch F . Damals fing man an, den Namen des HERRN anzurufen P .
Stammbaum von Adam bis Noah
V. 3-32: 1Chr 1,1-4; Lk 3,36-38
1Dies ist das Buch der Generationenfolge F Adams P . An dem Tag, als Gott Adam schuf, machte er ihn Gott ähnlich F P . 2 Als Mann und Frau F schuf er sie P , und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch F , an dem Tag, als sie geschaffen wurden. – 3 Und Adam lebte 130 Jahre und zeugte 〈einen Sohn〉 ihm ähnlich F , nach seinem Bild P , und gab ihm den Namen Set P . 4 Und die Tage Adams, nachdem er Set gezeugt hatte, betrugen 800 Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter. 5 Und alle Tage Adams, die er lebte, betrugen 930 Jahre, dann starb er P . – 6 Und Set lebte 105 Jahre und zeugte Enosch P . 7 Und Set lebte, nachdem er Enosch gezeugt hatte, 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. 8 Und alle Tage Sets betrugen 912 Jahre, dann starb er. – 9 Und Enosch lebte 90 Jahre und zeugte Kenan. 10 Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. 11 Und alle Tage von Enosch betrugen 905 Jahre, dann starb er. – 12 Und Kenan lebte 70 Jahre und zeugte Mahalalel. 13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. 14 Und alle Tage Kenans betrugen 910 Jahre, dann starb er. – 15 Und Mahalalel lebte 65 Jahre und zeugte Jered. 16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. 17 Und alle Tage Mahalalels betrugen 895 Jahre, dann starb er. – 18 Und Jered lebte 162 Jahre und zeugte Henoch F P . 19 Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. 20 Und alle Tage Jereds betrugen 962 Jahre, dann starb er. – 21 Und Henoch F lebte 65 Jahre und zeugte Metuschelach. 22 Und Henoch wandelte F mit Gott P , nachdem er Metuschelach gezeugt hatte, 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. 23 Und alle Tage Henochs betrugen 365 Jahre. 24 Und Henoch wandelte F mit Gott; und er war nicht mehr da, denn Gott nahm ihn hinweg P . – 25 Und Metuschelach lebte 187 Jahre und zeugte Lamech. 26 Und Metuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. 27 Und alle Tage Metuschelachs betrugen 969 Jahre, dann starb er. – 28 Und Lamech lebte 182 Jahre und zeugte einen Sohn. 29 Und er gab ihm den Namen Noah, indem er sagte: Dieser wird uns trösten über unserer Arbeit und über F der Mühsal unserer Hände von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat P . 30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. 31 Und alle Tage Lamechs betrugen 777 Jahre, dann starb er. – 32 Und Noah war 500 Jahre alt; und Noah zeugte Sem, Ham und Jafet P .
Die Riesen – Gottes Entschluss zur Vernichtung der Kreatur
1Und es geschah, als die Menschen begannen, sich zu vermehren auf der Fläche des Erdbodens P , und ihnen Töchter geboren wurden, 2 da sahen die Söhne Gottes P die Töchter der Menschen, dass sie gut waren P , und sie nahmen sich von ihnen allen zu Frauen, welche sie wollten F . 3 Da sprach der HERR: Mein Geist soll nicht ewig im Menschen bleiben F , F da er ja auch Fleisch ist F P . Seine Tage sollen 120 Jahre betragen. 4 In jenen Tagen waren die Riesen P auf der Erde, und auch danach, als die Söhne Gottes zu den Töchtern der Menschen eingingen P und sie ihnen 〈Kinder〉 gebaren. Das sind die Helden, die in der Vorzeit waren, die berühmten Männer.
5 Und der HERR sah, dass die Bosheit des Menschen auf der Erde groß war und alles Sinnen der Gedanken seines Herzens nur böse den ganzen Tag P . 6 Und es reute den HERRN P , dass er den Menschen auf der Erde gemacht hatte, und es bekümmerte ihn in sein Herz hinein. 7 Und der HERR sprach: Ich will den Menschen, den ich geschaffen habe, von der Fläche des Erdbodens auslöschen F , vom Menschen bis zum Vieh, bis zu den kriechenden Tieren und bis zu den Vögeln des Himmels; denn ich habe bereut, dass ich sie gemacht habe P . 8 Noah aber fand Gunst F in den Augen des HERRN P .
Ankündigung der Sintflut – Bau der Arche
9 Dies ist die Generationenfolge F Noahs: Noah war ein gerechter Mann P , untadelig war er unter seinen Zeitgenossen F P ; Noah lebte F mit Gott P . 10 Und Noah zeugte drei Söhne: Sem, Ham und Jafet P . 11 Die Erde aber war verdorben vor Gott, und die Erde war erfüllt mit Gewalttat. 12 Und Gott sah die Erde P , und siehe, sie war verdorben; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verdorben auf Erden P .
13 Da sprach Gott zu Noah: Das Ende alles Fleisches ist vor mich gekommen P ; denn die Erde ist durch sie erfüllt von Gewalttat; und siehe, ich will sie verderben mit der Erde. 14 Mache dir eine Arche aus Goferholz; mit Zellen F sollst du die Arche machen und sie von innen und von außen mit Pech verpichen! 15 Und so sollst du sie machen: Dreihundert Ellen 〈sei〉 die Länge der Arche, fünfzig Ellen ihre Breite und dreißig Ellen ihre Höhe. 16 Ein Dach F sollst du der Arche machen, und zwar nach der Elle sollst du sie F 〈von unten nach〉 oben fertigstellen; und die Tür der Arche sollst du in ihrer Seite anbringen; mit einem unteren, einem zweiten und dritten 〈Stockwerk〉 sollst du sie F machen! 17 Denn ich, siehe, ich bringe die Wasserflut über die Erde, um alles Fleisch unter dem Himmel, in dem Lebensodem ist, zu vernichten; alles, was auf der Erde ist, soll umkommen P . 18 Aber mit dir will ich meinen Bund aufrichten P , und du sollst in die Arche gehen, du und deine Söhne und deine Frau und die Frauen deiner Söhne mit dir P . 19 Und von allem Lebendigen, von allem Fleisch, sollst du 〈je〉 zwei von allen in die Arche bringen, um sie mit dir am Leben zu erhalten; ein Männliches und ein Weibliches sollen sie sein! 20 Von den Vögeln nach ihrer Art und von dem Vieh nach seiner Art, von allen kriechenden Tieren des Erdbodens nach ihrer Art: 〈je〉 zwei von allen sollen zu dir hineingehen, um am Leben zu bleiben! 21 Und du, nimm dir von aller Speise, die man isst, und sammle sie bei dir, dass sie dir und ihnen zur Nahrung dient! P 22 Und Noah tat es; nach allem, was Gott ihm geboten hatte, so tat er P .
Noah und seine Familie gehen in die Arche
1Und der HERR sprach zu Noah: Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus; denn dich habe ich gerecht vor mir erfunden in dieser Generation P . 2 Von allem reinen Vieh P sollst du je sieben zu dir nehmen, ein Männchen und sein Weibchen; und von dem Vieh, das nicht rein ist P , 〈je〉 zwei, ein Männchen und sein Weibchen; 3 auch von den Vögeln des Himmels je sieben, ein Männliches und ein Weibliches P : um Nachwuchs F am Leben zu erhalten auf der Fläche der ganzen Erde! 4 Denn noch sieben Tage, dann lasse ich auf die Erde regnen vierzig Tage und vierzig Nächte lang und lösche von der Fläche des Erdbodens alles Bestehende aus, das ich gemacht habe. – 5 Und Noah tat nach allem, was der HERR ihm geboten hatte P .
6 Und Noah war 600 Jahre alt, als die Flut kam, Wasser über die Erde. 7 Und Noah und seine Söhne und seine Frau und die Frauen seiner Söhne gingen mit ihm vor dem Wasser der Flut in die Arche P . 8 Von dem reinen Vieh und von dem Vieh, das nicht rein ist, und von den Vögeln und von allem, was auf dem Erdboden kriecht, 9 kamen je zwei zu Noah in die Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte P .
Überschwemmung der Erde
10 Und es geschah nach sieben Tagen, da kam das Wasser der Flut über die Erde. 11 Im 600. Lebensjahr Noahs, im zweiten Monat, am siebzehnten Tag des Monats, an diesem Tag brachen alle Quellen der großen Tiefe F auf P , und die Fenster des Himmels öffneten sich. 12 Und der Regen fiel auf die Erde vierzig Tage und vierzig Nächte lang. 13 An ebendiesem Tag gingen Noah und Sem und Ham und Jafet, die Söhne Noahs P , und die Frau Noahs und die drei Frauen seiner Söhne mit ihnen in die Arche, 14 sie und alle Tiere nach ihrer Art und alles Vieh nach seiner Art und alle kriechenden Tiere, die auf der Erde kriechen, nach ihrer Art und alle Vögel nach ihrer Art, jeder Vogel jeglichen Gefieders. 15 Und sie gingen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei von allem Fleisch, in dem Lebensodem war. 16 Und die, die hineingingen, waren F 〈je〉 ein Männliches und ein Weibliches von allem Fleisch, wie Gott ihm geboten hatte P . Und der HERR schloss hinter ihm zu P .
17 Und die Flut kam vierzig Tage lang über die Erde P . Und das Wasser wuchs und hob die Arche empor, sodass sie sich über die Erde erhob. 18 Und das Wasser schwoll an und wuchs gewaltig auf der Erde; und die Arche fuhr auf der Fläche des Wassers. 19 Und das Wasser schwoll sehr, sehr an auf der Erde, sodass alle hohen Berge, die unter dem ganzen Himmel sind, bedeckt wurden P . 20 Fünfzehn Ellen darüber hinaus schwoll das Wasser an; so wurden die Berge bedeckt P . 21 Da kam alles Fleisch um, das sich auf der Erde regte, 〈alles〉 an Vögeln und an Vieh und an Tieren und an allem Gewimmel, das auf der Erde wimmelte, und alle Menschen; 22 alles starb, in dessen Nase ein Hauch von Lebensodem war, von allem, was auf dem trockenen Land 〈lebte〉. 23 So löschte er alles Bestehende aus, das auf der Fläche des Erdbodens war, vom Menschen bis zum Vieh, bis zu den kriechenden Tieren und bis zu den Vögeln des Himmels; und sie wurden von der Erde ausgelöscht P . Nur Noah blieb übrig und das, was mit ihm in der Arche war P . 24 Und das Wasser schwoll an auf der Erde 150 Tage lang P .
Versiegen des Wassers
1Und Gott gedachte des Noah P und aller Tiere und alles Viehs, das mit ihm in der Arche war; und Gott ließ einen Wind über die Erde fahren, da sank das Wasser P . 2 Und es schlossen sich die Quellen der Tiefe und die Fenster des Himmels, und der Regen vom Himmel her wurde zurückgehalten P . 3 Und das Wasser verlief sich von der Erde, allmählich zurückgehend; und das Wasser nahm ab nach Verlauf von 150 Tagen P . 4 Und im siebten Monat, am siebzehnten Tag des Monats, ließ sich die Arche auf dem Gebirge Ararat P nieder. 5 Und das Wasser nahm immer weiter ab bis zum zehnten Monat; im zehnten 〈Monat〉, am Ersten des Monats, wurden die Spitzen der Berge sichtbar.
6 Und es geschah am Ende von vierzig Tagen, da öffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte, und ließ den Raben hinaus; 7 und der flog aus, hin und her, bis das Wasser von der Erde vertrocknet war. 8 Und er ließ die Taube von sich hinaus, um zu sehen, ob das Wasser weniger geworden war auf der Fläche des Erdbodens; 9 aber die Taube fand keinen Ruheplatz für ihren Fuß und kehrte zu ihm in die Arche zurück; denn 〈noch〉 war Wasser auf der Fläche der ganzen Erde; da streckte er seine Hand aus, nahm sie und holte sie zu sich in die Arche. 10 Und er wartete noch sieben weitere Tage, dann ließ er die Taube noch einmal aus der Arche; 11 und die Taube kam um die Abendzeit zu ihm 〈zurück〉, und siehe, ein frisches Olivenblatt war in ihrem Schnabel. Da erkannte Noah, dass das Wasser auf der Erde weniger geworden war. 12 Und er wartete noch weitere sieben Tage und ließ die Taube hinaus; da kehrte sie nicht mehr wieder zu ihm zurück.
13 Und es geschah im 601. Jahr F P , im ersten 〈Monat〉, am Ersten des Monats, da war das Wasser von der Erde weggetrocknet. Und Noah entfernte das Dach F von der Arche und sah: und siehe, die Fläche des Erdbodens war trocken. 14 Im zweiten Monat, am 27. Tag des Monats, war die Erde trocken.
Noahs Opfer – Gottes Verheißung
15 Und Gott redete zu Noah und sprach: 16 Geh aus der Arche heraus, du und deine Frau und deine Söhne und die Frauen deiner Söhne mit dir! 17 Alle Tiere, die bei dir sind, von allem Fleisch, an Vögeln und an Vieh und an allen kriechenden Tieren, die auf der Erde kriechen, lass mit dir hinausgehen, dass sie wimmeln auf Erden und fruchtbar sind und sich mehren auf Erden P ! 18 Da ging Noah hinaus, 〈er〉 und seine Söhne und seine Frau und die Frauen seiner Söhne mit ihm P . 19 Alle Tiere, alle kriechenden Tiere und alle Vögel, alles was kriecht auf der Erde nach ihren Arten, gingen aus der Arche P .
20 Und Noah baute dem HERRN einen Altar P ; und er nahm von allem reinen Vieh und von allen reinen Vögeln P und opferte Brandopfer auf dem Altar P . 21 Und der HERR roch den wohlgefälligen Geruch F P , und der HERR sprach in seinem Herzen: Nicht noch einmal will ich den Erdboden verfluchen wegen des Menschen; denn das Sinnen des menschlichen Herzens ist böse von seiner Jugend an P ; und nicht noch einmal will ich alles Lebendige schlagen, wie ich getan habe P . 22 Von nun an, alle Tage der Erde, sollen nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht P .
Gottes Bund mit Noah
1Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und vermehrt euch und füllt die Erde! P 2 Und Furcht und Schrecken vor euch sei auf allen Tieren der Erde und auf allen Vögeln des Himmels! Mit allem, was sich auf dem Erdboden regt, mit allen Fischen des Meeres sind sie in eure Hände gegeben P . 3 Alles, was sich regt F , was da lebt, soll euch zur Speise sein P ; wie das grüne Kraut – 〈hiermit〉 gebe ich es euch alles. 4 Nur Fleisch mit seiner Seele F , seinem Blut, sollt ihr nicht essen P ! 5 Jedoch euer eigenes Blut F werde ich einfordern; von jedem Tiere F werde ich es einfordern, und von der Hand des Menschen, von der Hand eines jeden, 〈nämlich〉 seines Bruders, werde ich die Seele F des Menschen einfordern P . 6 Wer Menschenblut vergießt, dessen Blut soll durch Menschen vergossen werden P ; denn nach dem Bilde Gottes hat er den Menschen gemacht P . 7 Ihr nun, seid fruchtbar, und vermehrt euch, wimmelt auf der Erde, und vermehrt euch auf ihr!
8 Und Gott sprach zu Noah und zu seinen Söhnen mit ihm: 9 Und ich, siehe, ich richte meinen Bund mit euch auf und mit euren Nachkommen nach euch P 10 und mit jedem lebenden Wesen, das F bei euch ist, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren der Erde bei euch, von allem, was aus der Arche gegangen ist, von allen Tieren der Erde P . 11 Ich richte meinen Bund mit euch auf, dass nie mehr alles Fleisch ausgerottet werden soll durch das Wasser der Flut, und nie mehr soll es eine Flut geben, die Erde zu vernichten P . 12 Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jedem lebenden Wesen, das F bei euch ist, auf ewige Generationen hin: 13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken P , und er sei das Zeichen des Bundes zwischen mir und der Erde. 14 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde aufwölke und der Bogen in den Wolken erscheint, 15 dann werde ich an meinen Bund denken, der zwischen mir und euch und jedem lebenden Wesen F unter allem Fleisch 〈besteht〉; und nie mehr soll das Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu vernichten P . 16 Wenn der Bogen in den Wolken steht, werde ich ihn ansehen, um an den ewigen Bund zu denken P zwischen Gott und jedem lebenden Wesen F unter allem Fleisch, das auf Erden ist. 17 Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf Erden ist.
Noahs Fluch und Segen
18 Und die Söhne Noahs, die aus der Arche gingen, waren Sem und Ham und Jafet P . Und Ham, das ist der Vater Kanaans P . 19 Diese drei sind die Söhne Noahs, und von ihnen ist die ganze Erde bevölkert worden F P . 20 Und Noah, ein Landmann, begann auch, Weinberge zu pflanzen F P . 21 Und er trank von dem Wein und wurde betrunken und lag entblößt im Innern seines Zeltes P . 22 Und Ham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters und berichtete es seinen beiden Brüdern draußen. 23 Da nahmen Sem und Jafet das Obergewand und legten es beide auf ihre Schultern und gingen 〈damit〉 rückwärts und bedeckten so die Blöße ihres Vaters; ihre Gesichter aber 〈hielten sie〉 so rückwärts〈gewandt〉, dass sie die Blöße ihres Vaters nicht sahen. 24 Und Noah erwachte von seinem Wein〈rausch〉 und erkannte, was sein jüngster Sohn ihm angetan hatte. 25 Und er sprach:
Verflucht sei Kanaan! Ein Knecht der Knechte sei er seinen Brüdern!
26 Und er sprach:
Gepriesen F sei der HERR, der Gott Sems; und Kanaan sei sein Knecht! P
27 Weiten Raum schaffe Gott dem Jafet F , und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein Knecht!
28 Und Noah lebte nach der Flut 〈noch〉 350 Jahre; 29 und alle Tage Noahs betrugen 950 Jahre, dann starb er.
Stammbaum der Söhne Noahs
V. 1-5: 1Chr 1,4-7
1Und dies ist die Generationenfolge F der Söhne Noahs: Sem, Ham und Jafet P – ihnen wurden Söhne geboren nach der Flut P .
2 Die Söhne Jafets: Gomer und Magog P und Madai und Jawan und Tubal und Meschech und Tiras P . 3 Und die Söhne Gomers: Aschkenas P und Rifat und Togarma P . 4 Und die Söhne Jawans: Elischa und Tarsis, die Kittäer P und die Rodaniter. 5 Von diesen verzweigten sich die Inseln F der Nationen. 〈Das sind die Söhne Jafets〉 F in ihren Ländern, je nach ihrer Sprache, nach ihren Sippen, in ihren Nationen P .
V. 6-18: 1Chr 1,8-16
6 Und die Söhne Hams P : Kusch P und Mizrajim und Put F P und Kanaan P . 7 Und die Söhne Kuschs: Seba P und Hawila und Sabta und Ragma P und Sabtecha. Und die Söhne Ragmas: Saba und Dedan P . 8 Und Kusch P zeugte Nimrod; der war der erste Gewaltige auf der Erde. 9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN! 10 Und der Anfang seines Königreiches war Babel und Erech und Akkad und Kalne P im Land Schinar P . 11 Von diesem Land zog er aus nach Assur F und baute Ninive P und Rehobot-Ir und Kelach 12 und Resen zwischen Ninive und Kelach: das ist die große Stadt. – 13 Und Mizrajim zeugte die Luditer und die Anamiter und die Lehabiter und die Naftuhiter 14 und die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister ausgegangen sind F , und die Kaftoriter P . – 15 Und Kanaan zeugte Sidon P , seinen Erstgeborenen, und Het P 16 und den Jebusiter und den Amoriter P und den Girgaschiter 17 und den Hewiter P und den Arkiter und den Siniter 18 und den Arwaditer P und den Zemariter und den Hamatiter. Später haben sich die Sippen der Kanaaniter zerstreut. 19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Sidon nach Gerar P hin F , bis nach Gaza P , nach Sodom und Gomorra und Adma und Zebojim P hin F , bis nach Lescha. – 20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Sippen, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
V. 21-25: Kap. 11,10-16; V. 21-29: 1Chr 1,17-23
21 Und dem Sem P , dem Vater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Jafets, auch ihm wurden 〈Söhne〉 geboren. 22 Die Söhne Sems: Elam P und Assur und Arpachschad und Lud und Aram. 23 Und die Söhne Arams: Uz P und Hul und Geter und Masch. 24 Und Arpachschad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Eber. 25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren: Der Name des einen war Peleg F , denn in seinen Tagen wurde das Land geteilt F P ; und der Name seines Bruders war Joktan. 26 Und Joktan zeugte Almodad und Schelef und Hazarmawet und Jerach 27 und Hadoram und Usal und Dikla 28 und Obal und Abimaël und Saba P 29 und Ofir P und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans. 30 Und ihre Wohnsitze sind von Mescha bis nach Sefar hin F , 〈bis an〉 das Gebirge des Ostens. – 31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Sippen, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
32 Das sind die Sippen der Söhne Noahs nach ihrer Generationenfolge F , in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verzweigt P .
Der Turmbau zu Babel
1Und die ganze Erde hatte ein und dieselbe Sprache F und ein und dieselben Wörter. 2 Und es geschah, als sie von Osten aufbrachen F , da fanden sie eine Ebene im Land Schinar P und ließen sich dort nieder. 3 Und sie sagten einer zum anderen: Auf, lasst uns Ziegel streichen und hart brennen! Und der Ziegel diente ihnen als Stein, und der Asphalt P diente ihnen als Mörtel. 4 Und sie sprachen: Auf, wir wollen uns eine Stadt und einen Turm bauen, und seine Spitze bis an den Himmel! So wollen wir uns einen Namen machen P , damit wir uns nicht über die ganze Fläche der Erde zerstreuen! 5 Und der HERR fuhr herab, um die Stadt und den Turm anzusehen, die die Menschenkinder bauten P . 6 Und der HERR sprach: Siehe, ein Volk sind sie, und eine Sprache haben sie alle, und dies ist 〈erst〉 der Anfang ihres Tuns. Jetzt wird ihnen nichts unmöglich sein, was sie zu tun ersinnen. 7 Auf, lasst uns P herabfahren und dort ihre Sprache verwirren, dass sie einer des anderen Sprache nicht 〈mehr〉 verstehen! 8 Und der HERR zerstreute sie von dort über die ganze Erde P ; und sie hörten auf, die Stadt zu bauen P . 9 Darum gab man ihr den Namen Babel; denn dort verwirrte der HERR die Sprache der ganzen Erde, und von dort zerstreute sie der HERR über die ganze Erde P .
Stammbaum von Sem bis Abram
V. 10-16: Kap. 10,21-25; V. 10-26: 1Chr 1,17-27; Lk 3,34-36
10 Das ist die Generationenfolge F Sems: Sem war 100 Jahre alt und zeugte Arpachschad, zwei Jahre nach der Flut. 11 Und Sem lebte, nachdem er Arpachschad gezeugt hatte, 500 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. – 12 Und Arpachschad lebte 35 Jahre und zeugte Schelach. 13 Und Arpachschad lebte, nachdem er Schelach gezeugt hatte, 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. – 14 Und Schelach lebte 30 Jahre und zeugte Eber. 15 Und Schelach lebte, nachdem er Eber gezeugt hatte, 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. – 16 Und Eber lebte 34 Jahre und zeugte Peleg. 17 Und Eber lebte, nachdem er Peleg gezeugt hatte, 430 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. – 18 Und Peleg lebte 30 Jahre und zeugte Regu. 19 Und Peleg lebte, nachdem er Regu gezeugt hatte, 209 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. – 20 Und Regu lebte 32 Jahre und zeugte Serug. 21 Und Regu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. – 22 Und Serug lebte 30 Jahre und zeugte Nahor. 23 Und Serug lebte, nachdem er Nahor gezeugt hatte, 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. – 24 Und Nahor lebte 29 Jahre und zeugte Terach. 25 Und Nahor lebte, nachdem er Terach gezeugt hatte, 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. – 26 Und Terach lebte 70 Jahre und zeugte Abram, Nahor und Haran P .
27 Und das ist die Generationenfolge F Terachs: Terach zeugte Abram, Nahor und Haran P ; und Haran zeugte Lot P . 28 Haran aber starb zu Lebzeiten F seines Vaters Terach im Land seiner Verwandtschaft, in Ur〈, der Stadt〉 der Chaldäer P . 29 Und Abram und Nahor nahmen sich Frauen; der Name von Abrams Frau war Sarai, und der Name von Nahors Frau war Milka P , 〈die〉 Tochter Harans, des Vaters der Milka und des Vaters der Jiska. 30 Sarai aber war unfruchtbar, sie hatte kein Kind P . 31 Und Terach nahm seinen Sohn Abram und Lot, den Sohn Harans, seines Sohnes Sohn P , und Sarai, seine Schwiegertochter, die Frau seines Sohnes Abram; und sie zogen miteinander F aus Ur〈, der Stadt〉 der Chaldäer, um in das Land Kanaan zu gehen P ; und sie kamen nach Haran und wohnten dort P . 32 Und die Tage Terachs betrugen 205 Jahre, und Terach starb in Haran P .
Abrams Berufung und Auszug nach Kanaan
1Und der HERR sprach zu Abram: Geh aus deinem Land und aus deiner Verwandtschaft und aus dem Haus deines Vaters P in das Land, das ich dir zeigen werde! P 2 Und ich will dich zu einer großen Nation machen P , und ich will dich segnen, und ich will deinen Namen groß machen P , und du sollst ein Segen sein P ! 3 Und ich will segnen, die dich segnen, und wer dir flucht, den werde ich verfluchen P ; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter F der Erde! P
4 Und Abram ging hin, wie der HERR zu ihm geredet hatte P , und Lot ging mit ihm P . Abram aber war 75 Jahre alt, als er aus Haran zog. 5 Und Abram nahm seine Frau Sarai und Lot, den Sohn seines Bruders P , und all ihre Habe, die sie erworben, und die Leute F , die sie in Haran gewonnen hatten, und sie zogen aus, um in das Land Kanaan zu gehen; und sie kamen in das Land Kanaan P . 6 Und Abram durchzog das Land bis zur Stätte von Sichem P , bis zur Terebinthe More F P . Damals waren die Kanaaniter im Land P . 7 Und der HERR erschien P dem Abram und sprach: Deinen Nachkommen will ich dieses Land geben P . Und er baute dort dem HERRN, der ihm erschienen war, einen Altar P . 8 Und er brach von dort auf zu dem Gebirge östlich von Bethel P und schlug sein Zelt auf, Bethel im Westen und Ai P im Osten; und er baute dort dem HERRN einen Altar P und rief den Namen des HERRN an P . 9 Dann brach Abram auf und zog immer weiter nach Süden F P .
Abram in Ägypten
10 Es entstand aber eine Hungersnot im Land P ; da zog Abram nach Ägypten hinab, um dort als Fremder zu leben, denn die Hungersnot lag schwer auf dem Land. 11 Und es geschah, als er nahe daran war, nach Ägypten hineinzukommen, sagte er zu seiner Frau Sarai: Siehe doch, ich weiß F , dass du eine Frau von schönem Aussehen bist P ; 12 und es wird geschehen, wenn die Ägypter dich sehen, werden sie sagen: Sie ist seine Frau. Dann werden sie mich erschlagen und dich leben lassen P . 13 Sage doch, du seist meine Schwester P , damit es mir gut geht um deinetwillen und meine Seele deinetwegen am Leben bleibt!
14 Und es geschah, als Abram nach Ägypten kam, da sahen die Ägypter, dass die Frau sehr schön war. 15 Und die Hofbeamten F des Pharao sahen sie und rühmten sie vor dem Pharao; und die Frau wurde in das Haus des Pharao geholt P . 16 Und er tat Abram ihretwegen Gutes; und er bekam Schafe und Rinder und Esel, Knechte und Mägde P , Eselinnen und Kamele P . 17 Der HERR aber schlug den Pharao und sein Haus mit großen Plagen F um Sarais willen, der Frau Abrams P . 18 Da ließ der Pharao Abram rufen und sagte: Was hast du mir da angetan P ! Warum hast du mir nicht mitgeteilt, dass sie deine Frau ist? 19 Warum hast du gesagt: Sie ist meine Schwester, sodass ich sie mir zur Frau nahm? Und nun siehe, da ist deine Frau, nimm sie und geh! 20 Und der Pharao entbot seinetwegen Männer, die geleiteten ihn und seine Frau und alles, was er hatte.