Читать книгу Аутсайдер - Стивен Кинг - Страница 4
Арешт
3
ОглавлениеПарковка біля парку Естель Барґи була майже така велика, як біля супермаркету «Кроґер», де Ралф Андерсон із дружиною скуповувалися щосуботи по обіді. Цього липневого вечора вона була заповнена вщент. На багатьох бамперах виднілися наліпки «Золотих драконів», а на кількох задніх вікнах красувалися галасливі слогани: «МИ ВАС ЗРОБИМО», «ДРАКОНИ СПАЛЯТЬ ВЕДМЕДІВ», «КЕП-СІТІ, МИ ЙДЕМО», «ЦЬОГО РОКУ НАША ЧЕРГА». З поля, де вже горіли прожектори (хоч примеркне ще нескоро), долинали вигуки й ритмічне плескання.
За кермом седана сидів Трой Рамадж, бувалий коп із двадцятирічним стажем. Неспішно їдучи повз ряди автомобілів, він мовив:
– Щоразу, як тут опиняюся, загадуюсь: хто ж вбіса така ця Естель Барґа?
Ралф нічого не відповів. М’язи були напружені, шкіра – розпашіла, а пульс уже перевищував усі допустимі норми. За багато років роботи в поліції Ралф устиг заарештувати багатьох лиходіїв, але тут справа була інша. Відмінно жаска. Й особиста. Ось що було найгірше: особиста справа. Він не мусив брати участі в цьому арешті й чудово це усвідомлював, але після останнього скорочення бюджету в особовому складі поліцейського відділка Флінт-Сіті лишилося всього три детективи на повній ставці. Джек Госкінз був у відпустці, рибалив десь у дідька в зубах, – і полотном дорога. Бетсі Ріґґінз, яка мала б зараз сидіти в декретній відпустці, допомагатиме Поліції штату в інших аспектах сьогоднішньої операції.
Ралф дуже сподівався, що вони не стрибають поперед батька в пекло. Того вечора, на конференції напередодні арешту, він висловив своє занепокоєння Біллу Семюелзу, прокуророві округу Флінт. Семюелз був трохи замолодим для своєї посади – мав тридцять п’ять років, – але належав до правої політичної партії та був упевнений у собі. Не надміру впевнений, треба визнати, але, безперечно, налаштований войовничо.
«Ще лишаються гострі кути, які мені хотілось би згладити, – сказав тоді Ралф. – Ми не знаємо всього підспідка. До того ж він заявить, що має алібі. Неодмінно зауважить про алібі, якщо, звісно, не надумає одразу капітулювати».
«Як зауважить, – відповів Семюелз, – ми його спростуємо. Сам знаєш, що спростуємо».
Ралф у цьому не сумнівався і знав, що вони знайшли справжнього винуватця, та все одно, перш ніж тиснути на гачок, йому хотілося провести детальніше розслідування. Наприклад, знайти в алібі цього сучого сина дірки й розширити їх так, щоб вантажівка могла проїхати, а тоді вже арештовувати. Здебільшого правильний порядок дій був саме такий. Але не зараз.
«Маємо три позиції, – сказав Семюелз. – Готовий їх почути?»
Ралф кивнув. Зрештою, вони мусили працювати разом.
«По-перше, містяни, а особливо батьки малолітніх дітей, нажахані та злі. Вони хочуть, щоб ми чимшвидше справили арешт і повернули їм відчуття безпеки. По-друге, докази безперечні. Зроду не бачив такої певної справи. Ти зі мною згоден?»
«Так».
«Окей, і по-третє. Вагомий пункт, – Семюелз нахилився до Ралфа. – Ми не знаємо, чи він раніше вже таке робив – хоч, як робив, ми це з’ясуємо, щойно почнемо копати. Але чорт забирай, цього разу – точно його рук діло. Зірвався. Калину стратив. І коли це сталося…»
«Йому захочеться зробити це знов», – закінчив Ралф.
«Правильно. Може, не так одразу після Пітерсона, але хтозна. Господи, він же весь час із дітьми проводить. З малими хлопцями. І якщо він уб’є когось із них – чхав я на свою роботу, ми собі цього ніколи не пробачимо».
Ралф і так уже картав себе за те, що не зміг цього передбачити. Почуття провини було нелогічне: не вийде просто зазирнути в очі чоловіку, який прийшов до тебе на пікнік по завершенні сезону Малої ліги, і збагнути, що він замислює невимовне зло – випещує його, вигодовує, наглядає за розвитком. Але брак логіки не міг зарадити почуттям Ралфа.
Тож зараз Андерсон нахилився до копів, які сиділи попереду, тицьнув пальцем і сказав:
– Он. Спробуй місця для інвалідів.
Офіцер[8] Том Єйтс, який сидів біля водія на «місці стрільця», відповів:
– Босе, за це штраф у двісті баксів.
– Гадаю, цього разу нам пробачать, – мовив Ралф.
– Та я жартую.
У Ралфа не було настрою для дотепних поліцейських пересварок, тож він змовчав.
– Місця для калік – слухаюсь! – сказав Рамадж. – Бачу двійко вільних.
Він зайняв одне машино-місце, і троє чоловіків вийшли з автівки. Ралф помітив, що Єйтс відкинув застібку на руків’ї свого «глока», і похитав головою:
– Ти здурів? На матчі людей з півтори тисячі.
– А що як він почне тікати?
– То наздоженете.
Притулившись до капота, Ралф дивився, як двоє поліцейських Флінт-Сіті рушили до поля, прожекторів і забитих трибун, де тільки дужчали оплески й кричалки. Поспішний арешт убивці Пітерсона був рішенням, якого він і Семюелз дійшли разом (хоч і неохоче). Ідея про арешт під час матчу повністю належала Ралфові.
– Ідете? – озирнувся Рамадж.
– Ні, не йду. Ви робіть свою справу, не забудьте гарненько і гучненько зачитати йому права, а тоді ведіть сюди. Томе, як поїдемо, ти сядеш до нього на заднє сидіння. Я сидітиму попереду з Троєм. Білл Семюелз чекає на мій дзвінок, він зустріне нас у відділку. Далі ним займатиметься начальство. А от арешт – на тобі.
– Але ж це ваша справа, – сказав Єйтс. – То чого ви не хочете власноруч схопити виродка?
Ралф стояв непорушно, склавши руки навхрест.
– Тому що чоловік, який зґвалтував Френкі Пітерсона гілкою і роздер йому горло, чотири роки тренував мого сина – два в Юніорах і ще два в Малій лізі. Він торкався мого сина руками, показував йому, як тримати битку, тож я за себе не відповідаю.
– Ясно, ясно, – сказав Трой Рамадж і пішов із Єйтсом до поля.
– Агов, іще мене послухайте.
Вони озирнулися.
– Там одразу й надягнете на нього наручники. Спереду надягнете.
– Це проти правил, босе, – відказав Рамадж.
– Знаю, і мені байдуже. Я хочу, щоб усі бачили, як його ведуть у наручниках. Зрозуміло?
Коли поліцейські пішли, Ралф дістав з-за пояса мобілку. Номер Бетсі Ріґґінз стояв на швидкому наборі.
– Ти на місці?
– Звісно що на місці. У машині перед його будинком. Я і ще четверо патрульних.
– Ордер на обшук?
– Затискаю у своїй гаряченькій долоньці.
– Добре, – сказав Ралф і вже хотів завершити виклик, коли дещо згадав: – Бетс, коли в тебе термін?
– Учора, – відповіла вона. – Тож не барися з цим лайном.
І перша повісила слухавку.
8
У Великій Британії та Америці – загальна назва співробітників поліції, а не військове звання.