Читать книгу Противостояние.Том I - Стивен Кинг - Страница 11
Книга первая
КАПИТАН СКОРОХОД
16 июня – 4 июля 1990 года
Глава 7
ОглавлениеВ мягких сумерках, которые наступают сразу после захода солнца, но предшествуют полной темноте, в то время, которое люди кино называют «магическим часом», Вик Полфри ненадолго очнулся от бреда.
– Я умираю, – подумал он, и слова так звучно отдались в мозгу, что ему показалось, будто он произнес их вслух, хотя это было обманчивое ощущение.
Он осмотрелся вокруг и увидел, что лежит на больничной кровати. Она была наклонена так, чтобы он не захлебнулся собственной мокротой. Его тело удерживали медные крепления, борта кровати были подняты. «Верно, метался. – Эта мысль показалась ему забавной. – Буянил. – И вдруг спохватился: – Где я?»
Вокруг его шеи был повязан нагрудник, сплошь покрытый сгустками слизи. Голова болела. В ней плясали самые невероятные мысли. Он знал, что у него был бред… и скоро начнется опять. Он был болен, и его пробуждение означало не выздоровление или его начало, а только короткую передышку.
Он коснулся правой рукой лба и резко отдернул ее, как от раскаленной печки. Он горел как в огне и был весь в трубках. Две тоненькие прозрачные пластиковые трубочки выходили из ноздрей. Еще одна змеилась из-под больничной простыни и спускалась в бутыль, стоявшую у кровати.
Вик точно знал, к чему был прикреплен ее второй конец. Две бутыли свисали со штатива у изголовья. Из них тоже выходили трубки и, соединяясь латинской буквой V, вонзались в его руку чуть пониже локтя. Капельница.
Вик подумал, что они явно перестарались с трубками. Но его опутывали еще и провода. Они были прикреплены к голове, груди, к левой руке. Один, похоже, прилепили к его чертову пупку. И кроме всего прочего, он был абсолютно уверен – что-то стискивало его задницу. Господи, что же это может быть? Какой-то датчик для пробы дерьма?
– Эй!
Он собирался крикнуть громко и негодующе. Но с кровати донесся лишь тихий шепот тяжело больного человека. Звуки словно потонули в душившей его слизи.
«Мама, Джордж поставил лошадь в стойло?»
Это был бред. Абсурдная мысль словно метеор ворвалась в круг более связных размышлений, снова на секунду превратив его в полного идиота. Он долго не протянет. От этого он почувствовал панику. Глядя на свои руки, превратившиеся в иссохшие плети, он подумал, что потерял больше тридцати фунтов, а он и раньше не много весил. Это… что бы это ни было… убьет его. Вика ужаснула мысль, что он должен умереть, бормоча всякую ерунду, как слабоумный старик.
«Джордж уехал на свидание с Нормой Виллис».
«Вик, поставь лошадь в стойло сам и повесь ей торбу. Будь хорошим мальчиком».
«Это не моя работа».
«Виктор, ты же любишь маму».
«Да. Но это не…»
«Ты должен любить свою маму. У мамы грипп».
«Нет, мама. У тебя туберкулез, и он убьет тебя. В тысяча девятьсот сорок седьмом. А Джордж умрет через шесть дней после того, как попадет в Корею, как раз достаточный срок для одного письма, а потом бах-бах-бах. Джордж…»
«Вик, помоги мне и поставь лошадь в стоило, я последний раз тебе говорю».
– Это у меня грипп, а не у нее, – прошептал он, снова выныривая из бреда. – У меня.
Он смотрел на дверь и думал, что даже для больницы она чертовски странная. У нее были закругленные углы, а по краям шли заклепки, и порог приподнимался сантиметров на пятнадцать, а то и больше, над кафельным полом… Даже такой неважный плотник, как Вик Полфри, мог бы… (Отдай комиксы, Вик, ты уже насмотрелся.) (Мама, он отобрал мои веселые картинки! Отдай! Отда-а-а-ай!) сделать получше. Она (стальная)…
Какая-то мысль как гвоздь вонзилась в его мозги, и он отчаянно пытался сесть, чтобы получше разглядеть дверь. Да, так оно и есть. Совершенно точно. Стальная дверь. Почему он в больнице за стальной дверью? Что случилось? Он и вправду умирает? Не пора ли ему подумать, как он предстанет перед Всевышним? Господи, что же случилось? Он напрасно силился пробиться сквозь серый, обволакивающий туман, до него доносились откуда-то издалека лишь голоса, которые он не мог узнать.
«Так вот, я и говорю… они сказали… к черту эту сраную инфляцию…»
«Лучше отключи колонки, Хэп». (Хэп? Билл Хэпскомб? Кто это? Мне знакомо это имя.)
«Е-моё».
«Они мертвы, без сомнения…»
«Дай руку, и я вытащу тебя отсюда…»
«Отдай комиксы, Вик, ты уже…»
Солнце теперь почти полностью скрылось за линией горизонта, и в палате Вика зажегся свет. При свете он увидел целый ряд лиц, внимательно наблюдающих за ним сквозь двойное стекло. Он закричал, решив поначалу, что это те люди, которые разговаривают в его воображении. Один из них в белой докторской одежде энергично делал знаки кому-то, кто оставался вне поля зрения Вика, который к тому времени уже справился со своим страхом. Он был слишком слаб, чтобы надолго оставаться в его власти. Но внезапный испуг, охвативший Вика, когда в бесшумной вспышке света он увидел сосредоточенные лица этих людей (похожих на привидения в своих белых докторских одеждах), несколько прояснил его сознание, и он понял, где находится. Атланта. Атланта, штат Джорджия. Они приехали и забрали его – его, и Хэпа, и Норма, и жену Норма с детьми. Они забрали Хэнка Кармайкла. Стю Редмана. Бог знает, скольких еще. Вик был тогда напуган и возмущен. Да, у него насморк, и он чихает, но у него же нет холеры или той неведомой заразы, которая сразила беднягу Кампьона и его семью. У него была небольшая температура, и он вспомнил, как споткнулся Норм Брюетт и только с чужой помощью смог подняться в самолет. Жена Норма плакала от страха, и маленький Бобби Брюетт тоже плакал – плакал и кашлял. Это был скрежещущий, крупозный кашель. Самолет находился на небольшой взлетной полосе на окраине Брейнтри, но, чтобы выбраться из Арнетта, им пришлось миновать дорожный пост на 93-м шоссе, и люди там натягивали проволочные заграждения… проволочные заграждения прямо в пустыне…
Над странной дверью вспыхнула красная лампа. Раздался шипящий звук, который затем сменил звук работающего насоса. Когда все смолкло, дверь открылась. В палату вошел человек в огромном белом скафандре с прозрачным экраном для лица. Голова за этим экраном раскачивалась как воздушный шар, помещенный под колпак. На спине у него были кислородные баллоны. Он заговорил каким-то металлическим, отрывистым голосом, лишенным всего человеческого. Этот голос напоминал те фразы типа «Попробуй еще раз, Космический Курсант», которые раздаются в видеоиграх, когда ты сделал последний ход.
Голос пролязгал:
– Как вы себя чувствуете, мистер Полфри?
Но Вик не смог ответить. Он опять погрузился в зеленую пучину бреда. За экраном белого скафандра он увидел лицо матери. Мама была одета во все белое, когда папа привез его и Джорджа в последний раз к ней в санаторий. Ей пришлось поехать туда, чтобы не заразить никого из близких. Туберкулез заразен. От него можно умереть.
Он разговаривал с мамой… сказал, что будет хорошим и поставит лошадь в стойло… пожаловался, что Джордж отнял его комиксы… спросил, как она себя чувствует и скоро ли вернется домой… Человек в белом скафандре сделал ему укол, и он еще глубже погрузился во тьму, а его слова стали неразборчивыми. Человек в белом повернулся к людям за стеклянной стеной и покачал головой.
Подбородком он включил переговорное устройство, вмонтированное в шлем, и произнес:
– Если это не подействует, то к полуночи мы его потеряем.
Для Вика Полфри «магический час» окончился.
– Закатайте рукав, мистер Редман, – попросила хорошенькая темноволосая медсестра. – Это не займет и минуты. – В руках, защищенных перчатками, она держала прибор для измерения кровяного давления. Она мило улыбалась Стю сквозь пластиковую маску, словно их объединяла какая-то пикантная тайна.
– Нет, – ответил он.
Ее улыбка немного потухла.
– Я хочу только измерить давление. Это не займет и минуты.
– Нет.
– Так распорядился врач, – сказала она, переходя на деловой тон. – Пожалуйста.
– Если так распорядился врач, то дайте мне поговорить с ним.
– Я думаю, что сейчас он занят. Если бы вы только…
– Я подожду, – спокойно заявил Стю, даже и не думая расстегивать рукав.
– Это всего лишь моя работа. Вы же не хотите, чтобы у меня из-за вас были неприятности? – Она адресовала ему милую неопределенную улыбку. – Если бы вы только позволили мне…
– Не позволю, – отрезал Стю, – идите и скажите им, пусть пришлют кого-нибудь.
С обеспокоенным видом медсестра подошла к стальной двери и повернула в замке квадратный ключ. Раздался звук работающего насоса, дверь открылась, и она перешагнула через порог, напоследок бросив на него укоризненный взгляд. Стю же смотрел на нее вполне дружелюбно.
Когда дверь закрылась, он встал и торопливо подошел к окну. Перед ним было двойное стекло, к тому же зарешеченное снаружи, но уже совсем стемнело и он ничего не увидел. Стю вернулся обратно и сел. На нем были вылинявшие джинсы, клетчатая рубаха и коричневые залатанные стоптанные башмаки. Он провел рукой по лицу и недовольно поморщился, нащупав щетину. Они даже не разрешают ему побриться, а он быстро зарастает.
Он не возражал против самого обследования, но он был против того, чтобы его держали в страхе и неведении. Он не был болен, во всяком случае, пока, но был очень напуган. Что-то здесь нечисто. И он больше не собирается участвовать в их делах, пока ему не объяснят, что случилось в Арнетте и какое отношение ко всему этому имеет тот парень Кампьон. По крайней мере тогда его страх, может, будет оправдан чем-то серьезным.
По их лицам он понял, что они ожидали подобных вопросов еще раньше. У них масса способов скрывать от больных правду. Четыре года назад его двадцатисемилетняя жена умерла от рака. Он сначала поразил ее матку, а потом с быстротой молнии и весь организм. Стю видел, как ловко уклонялись они от ее вопросов, либо меняя тему разговора, либо давая ей информацию, напичканную специальными терминами. Поэтому поначалу он и не стал ничего спрашивать, замечая, как это тревожит их. Но сейчас настало время спросить. Ему должны хоть что-нибудь ответить. Пусть односложными словами.
Кое-что он сообразил сам. У Кампьона, его жены и ребенка была какая-то скверная болезнь. Начиналась она как грипп или летняя простуда, но дальше тебе становилось все хуже и хуже, пока наконец ты не захлебывался собственными соплями или не сгорал от внутреннего жара. Эта болезнь была невероятно заразной.
Два дня назад, 17-го числа в полдень, они пришли и забрали его. Четверо военных и врач. Вежливые, но решительные. О том, чтобы уклониться, не могло быть и речи: все четверо военных были вооружены. Тогда-то Стюарт Редман и испугался всерьез.
Регулярная доставка людей из Арнетта в аэропорт в Брейнтри была уже хорошо отлажена. Стю везли вместе с Пиком Полфри, Хэпом, семьей Брюетт, Хэнком Кармайклом с женой в сопровождении двух сержантов. Их затолкали в армейский фургон, и за всю дорогу солдаты не проронили ни слова, даже когда Лайла Брюетт забилась в истерике.
Другие фургоны тоже были битком набиты. Стю не мог разглядеть всех людей, но увидел семью Ходжез и Криса Ортегу, бармена из «Головы индейца», брат которого Карлос был водителем «скорой помощи». Он также узнал Паркера Нейсона с женой, работников трейлерного парка, что располагался рядом с домом Стю. Он догадывался, что они выловили всех, кто был на заправке, когда автомобиль Кампьона врезался в колонки, и всех, с кем те с того времени общались.
Выезды из Арнетта были перекрыты двумя болотного цвета армейскими грузовиками. Стю подозревал, что и въезды в город скорее всего тоже заблокированы. Они натягивают колючую проволоку, и, когда город будет полностью загражден, наверное, выставят часовых.
Это было серьезно. До смерти серьезно.
Стю терпеливо сидел на стуле перед больничной койкой, которой он не позволил себе воспользоваться, и ждал, когда сестра приведет ему кого-нибудь, но, похоже, никто не придет. Может быть, утром они все-таки пришлют кого-то наделенного достаточными полномочиями, чтобы сообщить ему необходимые сведения. Он подождет. Терпение всегда было сильной чертой Стю Редмана.
Чтобы чем-нибудь заняться, он начал анализировать состояние людей, ехавших с ним в одном фургоне. Совершенно больным казался только один Норм. Он беспрерывно кашлял, отхаркивая слизь, у него был жар. Остальные выглядели просто в той или иной степени простуженными. Люк Брюетт чихал. Лайла Брюетт и Вик Полфри слегка покашливали. У Хэпа был насморк, и он постоянно вытирал нос. Это очень напоминало случай из школьного детства Стю, когда примерно две трети учеников младших классов поразил какой-то вирус.
Но больше всего его напугало – возможно, это было только совпадение – то, что произошло при въезде на взлетную полосу. Армейский шофер неожиданно три раза громко чихнул. Наверное, просто совпадение. Для аллергиков июнь – самое тяжелое время в Восточном Техасе. A может быть, водитель действительно простудился в отличие от них, подхвативших какое-то неведомое дерьмо. Стю хотелось верить в это. Потому что если эта штука может так быстро перекидываться с одного человека на другого…
Армейский эскорт сопровождал их в самолете. Военные молча сидели рядом, отказываясь отвечать на все вопросы, кроме одного – куда их везут. Они следуют в Атланту. Там им все объяснят подробнее (наглая ложь!). Большего от солдат добиться не удалось.
Хэп, истекающий соплями, сидел в самолете рядом со Стю. Самолет был военный, специального назначения, но выпивка и еда были как в салоне первого класса. Правда, вместо хорошенькой стюардессы их обслуживал хмурый сержант, но, если не обращать на это внимания, в целом все было неплохо. Даже Лайла Брюетт примирилась с парой кузнечиков, забравшихся в нее и щекочущих ей горло.
Хэп приник к Стю, обдавая его запахом шотландского виски.
– Это славные ребята, Стюарт. Им еще далеко до пятидесяти. Ни у одного нет обручального кольца. Деловые парни, младшие чины.
Примерно за полчаса до посадки с Нормом Брюеттом случилось что-то вроде обморока. Лайла начала страшно кричать. Двое парней с каменными лицами завернули его в одеяло и быстро привели в чувство. Но Лайла никак не могла успокоиться и продолжала кричать. В конце концов ее вырвало: наружу изверглись кузнечики и съеденный ею сандвич с цыпленком. Совершенно невозмутимо двое из этих славных ребят убрали за ней.
– Да что же это делается? – кричала она. – Что с моим мужем? Мы что, все умрем? И мои дети тоже умрут? – Люк и Бобби сидели по обе стороны от нее. Она крепко прижимала их головы к своей пышной груди. Мальчуганы были напуганы, смущены и даже обескуражены поднятым ею шумом. – Почему никто мне не отвечает? И это Америка?
– Неужели некому заставить ее заткнуться? – проворчал в хвосте самолета Крис Ортега. – Господи, женщины хуже заезженной пластинки.
Один из военных силой влил в Лайлу стакан молока, и она таки утихомирилась. Всю оставшуюся часть полета она смотрела из иллюминатора на расстилающиеся далеко внизу поля и что-то бормотала. Стю подозревал, что в стакане было не только молоко.
Когда они приземлились, их уже поджидали четыре «кадиллака». Жителей Арнетта поместили в три из них, армейский эскорт сел в четвертый. Стю предполагал, что эти славные ребята без обручальных колец – и, возможно, без близких родственников – тоже находятся сейчас где-то в этом здании.
Над дверью загорелась красная лампочка. Когда компрессор, или насос, или, Бог ведает, какое иное устройство прекратило работать, в палату вошел мужчина в белом скафандре. Доктор Деннинджер. Он был молод. У него были темные волосы, смуглая кожа, резкие черты лица и бледные губы.
– Патти Грир говорит, что у нее с вами много хлопот, – донеслось из динамика на груди у Деннинджера, когда он процокал к Стю. – Она очень расстроена.
– Ну и напрасно, – спокойно сказал Стю.
Трудно было сохранять внешнее спокойствие, но он чувствовал, что очень важно скрыть свой страх от этого человека. Деннинджер своим видом и поведением производил впечатление человека, который измывается над своими подчиненными и притесняет их, а начальству готов, как пес, задницу лизать. Такого типа всегда можно задвинуть, если он считает, что ты – хозяин положения. Но стоит ему почуять в тебе страх, как он преподнесет тебе знакомое угощение, покрытое сверху ледяной глазурью в виде фразы «К сожалению, большего я вам сказать не могу», за которой будет скрываться глубокое презрение к этим болванам гражданским, себе во вред желающим знать больше, чем им положено.
– Я хочу получить ряд ответов, – сказал Стю.
– Мне жаль, но…
– Если вы хотите, чтобы мы сотрудничали, ответьте на мои вопросы.
– Со временем вы…
– Я могу осложнить вам жизнь.
– Мы знаем это, – раздраженно произнес Деннинджер. – Это просто не в моей власти рассказывать вам что-либо, мистер Редман, я и сам мало что знаю.
– Вы ведь исследовали мою кровь? Все эти иголки…
– Да, вы правы, – осторожно ответил Деннинджер.
– Зачем?
– Еще раз повторяю, мистер Редман, я не могу сказать вам того, чего я не знаю. – В его голосе опять послышалось раздражение, и Стю был склонен верить ему: в данном случае Деннинджер – лишь квалифицированный исполнитель чужих приказов, и ему это не очень-то нравится.
– В нашем городе ввели карантин.
– Об этом мне тоже ничего не известно. – Деннинджер отвел глаза в сторону, и Стю понял, что на этот раз он лжет.
– Почему об этом до сих пор ничего не передали? Стю указал на привинченный к стене телевизор.
– Я что-то не пойму вас.
– Когда блокируют дороги и возводят вокруг города проволочные заграждения, это из разряда новостей.
– Мистер Редман, если бы вы только позволили Патти измерить вам давление…
– Нет. Если вам от меня что-то нужно, вам лучше прислать сюда двух здоровых парней. Но скольких бы вы ни прислали, я попытаюсь проделать не одну дырку в ваших защитных комбинезонах. Они выглядят не очень прочными не так ли?
Он сделал обманное движение в сторону Деннинджер тот отскочил, едва не упав. Из его динамика вырвался страшный пронзительный крик, а люди за двойным стекло пришли в волнение.
– Подозреваю, вы можете что-нибудь подмешать мне в пищу, чтобы я отключился, но это скажется на результата анализов, верно?
– Мистер Редман, вы поступаете неблагоразумно. – Деннинджер старался держаться на безопасном расстоянии. – Вы мажете нанести серьезный ущерб своей стране, отказываясь сотрудничать с нами. Вы понимаете меня?
– Нет, – сказал Стю. – В данный момент мне кажется, что это мне моя страна наносит серьезный ущерб. Меня заперли в больничной палате в Джорджии с блеющим засранным доктором, который не может отличить дерьмо от шоколада. Уноси отсюда свою задницу, пришли кого-нибудь другого поговорить со мной или отправь сюда бравых ребят, которые силой добились бы того, что вам нужно. Но учтите, я буду сопротивляться.
После ухода Деннинджера он продолжал неподвижно сидеть на стуле. Медсестра не возвращалась. Не появились и двое крепких санитаров, чтобы силой измерить ему давление. Теперь Стю понял, что даже от такого пустяка, как измерение давления, становится мало проку, если его нужно делать принудительно. На время его предоставили самому себе.
Он поднялся, включил телевизор и невидящим, тупым взглядом уставился на экран. Страх вырос в нем до невероятных размеров. Два дня подряд он ждал, что вот-вот и он начнет чихать, кашлять, отхаркивать и сплевывать темную слизь в унитаз. Он волновался и за других людей, за тех, кого знал всю жизнь. Его мучил вопрос, чувствует ли себя кто-нибудь из них так же плохо, как тогда Кампьон.
Он вспоминал мертвых женщину и ребенка в старом «шевроле». В его видениях у женщины было лицо Лайлы Брюетт, а у девочки – лицо крошки Черил Ходжез.
Телевизор тарахтел без умолку. Сердце Стю медленно билось в груди. Он различал едва уловимый звук работающего воздухоочистителя. Он сохранял внешне бесстрастное выражение лица, хотя чувствовал, как внутри него беспрерывно ворочается и извивается страх. Порой он был огромным и паническим, сокрушающим, как слон, все на своем пути, порой – маленьким, вгрызающимся в сердце и терзающим его своими острыми, как у крысы, зубами. Но, каков бы он ни был, он не оставлял Стю ни на минуту.
Только через сорок часов к нему прислали человека для переговоров.