Читать книгу Поэтические переводы - Томас Стернс Элиот - Страница 28

Четыре квартета
(Томас Стернс Элиот)
3. Драй Сэлвейджес
(Томас Стернс Элиот)

Оглавление

3.1


О богах известно немного, но думаю, что река

бронзовая, сильная, неукротимая богиня,

терпеливая и понятная граница во многие века,

была для доставки товара полезной гордыней.

После того, как на реке навели мосты,

бронзовую богиню в городе забывают,

но время наводнений она старается блюсти.

Бушует, сметает преграды и напоминает,

что для неё нет жертв, она их созерцает,

во власти машин ждёт и наблюдает.

Ритм реки я ощущал в своей детской спальне,

трясущуюся гроздь винограда, при газовой лампе.

Река внутри нас, а море вне,

оно граница, между землёй и гранитом,

где в бухтах бьется наедине

и говорит о другом мироздании, промытом:

о медузе, китовом хребте и рыбе-звезде.

В заливах оно являет нашему взгляду,

нежные анемоны в морской среде,

море выбрасывает наши утраты, досаду,


Поэтические переводы

Подняться наверх