Читать книгу Vietnamese Stories for Language Learners - Tri C. Tran - Страница 8
ОглавлениеThe Story of Chu Dong Tu
The Reluctant Groom
A strong belief in something can be the reason for one to make extremely bold decisions. A princess meets a young man in an uncomfortable situation and believes that fate has arranged that unusual encounter. In deciding to marry him, she goes against the traditional customs that every woman has to obey in a feudalist and patriarchal society.
King Hung III had a divinely beautiful daughter named Tien Dung. She liked to travel here and there, visiting natural landscapes during the four seasons. During that time, in the village of Chu Xa, there lived a widower and his son, Chu Dong Tu. They were so poor that they took turns using only one loincloth whenever they went out in public. When the father was on his deathbed, his last words were for his son to keep the loincloth for himself. Chu Dong Tu did not have the heart to bury his father naked and cold, so he buried the loincloth with his father. From that moment on, he caught fish in the river at night and immersed himself in the water to sell his catch to passing boats during the day.
One evening, as Chu Dong Tu was swimming in the river, princess Tien Dung’s royal barge passed by. Frightened, he swam to shore and hid, using sand to cover his body. He did not realize that Tien Dung had given orders for her entourage to pull ashore and rest. She ordered her tent to be set up exactly where Chu Dong Tu was hiding so she could bathe. Her bath water splashed down, exposing his naked body. Though Chu Dong Tu was shaking and embarrassed, Tien Dung talked to him and found out about his miserable situation.
She mused, “I’d never thought about getting married, but it’s ironic how I unexpectedly met this man. Is this our destiny or what?”
She then boldly decided to have a wedding ceremony with this stranger. News of Tien Dung marrying a man without permission made its way to the palace.
The king was furious and grumbled, “Tien Dung has disregarded the order of things, and has married someone of low rank. From this moment on, I forbid that disobedient child to ever come back here again!”
From then, Tien Dung and Chu Dong Tu lived a simple life, making a living by setting up a trading post to buy and sell goods at the market. Slowly, their business became prosperous. They then opened a shop in a larger market. Day after day, customers flooded in, buying and selling. Chu Dong Tu diligently traveled to neighboring areas to start more businesses, while Tien Dung stayed to watch over their shop.
Along his route, Chu Dong Tu happened to run into a hermit who taught him some magic. The hermit gave him a cane and a hat, saying that the two objects had supernatural powers. When Chu Dong Tu came home, he showed off these two strange objects to his wife and told the story of how he met the hermit. The couple decided to change their lives, leave their business, and travel the world to find a master to study the supernatural with these new objects.
One day, while they were traveling, the couple stopped at a small teashop to rest. Just as Chu Dong Tu set the cane down and hung the hat on top, the couple fell asleep. Oddly, when they awoke the following morning, they found themselves not inside the shabby teashop anymore, but instead in a magnificent palace, surrounded by royal officials and servants. Folks in the area came to worship and submitted themselves to the couple as if they were king and queen. From then on, that region became like a separate country, with the people living peacefully and well taken care of.
Not long afterwards, a gossiper tattled to Hung Vuong that there was a new country that wanted to rebel. The king believed this gossip to be true and assembled an army for battle. When the king’s army arrived in the new country, the skies darkened and thunderstorms suddenly appeared. The entire palace and citadel twirled up into the heavens, bringing along Chu Dong Tu, Tien Dung, and all their trusted courtiers. The next morning, all that was left behind was a large marshy pond. The people of the area built a shrine there for worship, every year offering sacrifices. Everyone calls this marsh, which had a long-ago palace, “Nhat Da Trach.” The marsh later became part of the Hung Yen province.
Chử Đồng Tử
Chàng Phò Mã Bất Đắc Dĩ
Một niềm tin tưởng mãnh liệt vào điều gì đó có thể khiến ta có những quyết định vô cùng táo bạo. Một nàng công chúa gặp gỡ một thanh niên trong một hoàn cảnh éo le tin rằng định mệnh đã sắp xếp cho cuộc hội ngộ lạ kỳ đó. Nàng quyết định nhận người thanh niên làm chồng, vượt qua lễ giáo mà người con gái nào cũng phải tuân theo trong xã hội phong kiến và dưới chế độ phụ hệ.
Hùng Vương đời thứ ba có một người con gái nhan sắc tuyệt trần, được đặt tên là Tiên Dung. Nàng công chúa này rất thích ngao du đây đó, thăm cảnh thiên nhiên bốn mùa. Vào thuở đó, tại làng Chử Xá, có người đàn ông goá vợ và đứa con trai tên là Chử Đồng Tử. Nhà nghèo đến nỗi hai cha con chỉ có chung một cái khố để mặc mỗi khi đi ra ngoài. Khi người cha lâm chung, ông trối trăn với con là hãy giữ cái khố mà mặc. Chử Đồng Tử không nỡ chôn cha lạnh lẽo, trần truồng nên nhường lại cái khố cho cha. Từ đó trở đi, ban đêm chàng mới ra sông câu cá, còn ban ngày thì dầm mình dưới nước để bán cá cho ghe thuyền trên sông.
Một hôm, Chử Đồng Tử đang bơi trên sông thì thuyền rồng của công chúa Tiên Dung đi ngang. Chàng hoảng sợ bơi vào bờ và dùng cát lấp thân mình lại để trốn. Chẳng ngờ Tiên Dung lại ra lệnh cho đoàn tuỳ tùng tấp vào bờ nghỉ ngơi. Nàng cho lệnh quây màn ngay chỗ Chử Đồng Tử đang nấp để tắm táp. Nước nàng tắm dội xuống làm lộ ra nguyên thân hình trần truồng của chàng trai đang run rẩy, thẹn thùng. Tiên Dung hỏi han Chử Đồng Tử và được biết cảnh ngộ bần hàn của chàng. Nàng trầm ngâm bảo:
–Ta vốn không nghĩ đến chuyện vợ chồng, nhưng hôm nay lại tình cờ gặp chàng trong hoàn cảnh trớ trêu này. Chắc đây là duyên nợ hay sao?
Đoạn nàng táo bạo quyết định làm lễ cưới với chàng trai xa lạ này. Tin Tiên Dung tự tiện lấy chồng bay về tới hoàng cung. Nhà vua nổi trận lôi đình, đùng đùng phán:
–Tiên Dung đã vượt qua lễ giáo mà lấy kẻ nghèo hèn. Từ nay ta cấm không cho đứa con bất hiếu đó về đây nữa!
Từ đó, Tiên Dung cùng Chử Đồng Tử sống đời dân dã, lập hàng quán mua bán ở chợ để sinh sống. Dần dần, việc buôn bán trở nên phát đạt. Hai vợ chồng mở hẳn một ngôi chợ lớn. Ngày ngày thương khách ra vào tấp nập, mua mua bán bán. Chử Đồng Tử chăm đi đến các vùng lân cận để mở mang thêm thương vụ, còn Tiên Dung ở nhà trông coi hàng quán. Trên đường ngược xuôi, Chử Đồng Tử tình cờ gặp một đạo sĩ bày cho cách luyện phép thần thông. Ông tặng chàng một cái gậy và một cái nón, nói là trong hai vật ấy có phép lạ. Về nhà, Chử Đồng Tử khoe hai vật lạ với Tiên Dung và kể lại chuyện gặp đạo sĩ. Hai vợ chồng quyết định đổi đời, thôi không buôn bán nữa mà quay qua chu du, tìm thầy học đạo.
Một ngày nọ, trên đường đi, hai vợ chồng ghé vào một quán nhỏ để nghỉ ngơi. Chử Đồng Tử vừa đặt cái gậy xuống và để cái nón lên trên rồi hai người ngủ lại trong quán. Lạ thay, sáng hôm sau khi hai vợ chồng thức giấc thì không còn thấy mình trong cái quán tồi tàn đâu nữa mà thay vào đó là một cung điện tráng lệ, có đủ quan lại và kẻ hầu người hạ. Dân chúng trong vùng kéo đến dâng lễ vật và xin thần phục hai vợ chồng như vua và hoàng hậu. Từ đó, vùng ấy trở thành như một nước riêng biệt, người dân sống thanh bình, no ấm.
Ít lâu sau, có kẻ xấu miệng mách Hùng Vương rằng có một nước mới đang muốn làm loạn. Nhà vua tưởng thật mang quân đến đánh. Khi quân của ngài đến nơi, trời đất bỗng nổi giông bão, tối sầm. Rồi cả cung điện, thành quách bị cuốn bay lên trời, mang theo Chử Đồng Tử, Tiên Dung và tất cả cận thần. Sáng hôm sau, chỗ đó chỉ còn lại một cái đầm lớn. Dân chúng trong vùng lập một cái miếu thờ, hằng năm cúng tế. Cái đầm nơi năm xưa có cung điện được mọi người đặt tên là Nhất Dạ Trạch, sau này thuộc tỉnh Hưng Yên.
Cultural Notes
1 Hung Vuong (King of Bravery) is a royal title given to the ancient Vietnamese rulers in the Hong Bang period (2879–258 BC). There was a succession of 18 such kings who ruled over Van Lang, a feudal community of rice peasants. The first Hung king was Kinh Duong Vuong.
2 In the old days (and probably even nowadays still), most people strongly believed in fate when it came to love and marriage. The belief is that two people in love must have had some unfinished bonds (good or bad) in a previous life, which brought them together in the current life in the form of matrimony.
Vocabulary and Expressions
NOUNS
cận thần trusted courtier
cung điện palace
đầm marsh
đạo sĩ hermit
doàn tuỳ tùng entourage
hoàn cảnh situation
kẻ xấu miệng gossiper
khố loincloth
miếu shrine
nhan sắc beauty
Nhất Dạ Trạch “One-Night Marsh”
phép thần thông magic
quan lại royal official
thân hình body
thiên nhiên nature
thương khách customer
thương vụ business
thuyền rồng royal boat
Tiên Dung “Fairy’s Beauty”
ADJECTIVES
bần hàn poor, miserable
goá widowed
lân cận neighboring
phát đạt prosperous
thẹn thùng embarrassed
tồi tàn shabby
trần truồng naked
tráng lệ magnificent
trớ trêu ironic
tuyệt trần heavenly
VERBS
chôn to bury
chu du to globe-trot
cúng tế to worship and sacrifice
dầm mình to immerse one’s body
không nỡ to not have the heart [to do something]
lâm chung to be dying
làm loạn to rebel
nấp to hide
ngao du to go places
quây màn to set up a tent
quyết định to decide
run rẩy to shake, quiver
tấp vào bờ to go ashore
thần phục to submit to
trăn trối to say one’s last words
ADVERBS
đùng đùng thunderously
no ấm with adequate food and clothing
táo bạo boldly
tấp nập in great number
thanh bình in peace
tình cờ by chance
trầm ngâm pensively
tự tiện without permission
IDIOMATIC EXPRESSIONS
kẻ hầu người hạ servants and lackeys
nổi trận lôi đình to be in a black cloud of anger
trên đường ngược xuôi along one’s travel route
từ đó trở đi from then on
Discussion Questions
1 In a culture where the man customarily initiates a marriage, Tien Dung’s decision to get married to Chu Dong Tu can be considered brazen or even immoral. Why do you think Tien Dung did this?
2 King Hung was angry about Tien Dung’s decision, not necessarily because she had not asked him for permission to get married, but obviously because she was marrying a man of a low class. Discuss the cultural and social implications of his reaction.
3 The story was not specific in letting the reader know whether or not King Hung knew that the rebellious kingdom belonged to his estranged daughter. If he did, do you think his decision to rage a war against his own child was a legitimate one?