Читать книгу Трагедии. Сонеты - Уильям Шекспир - Страница 21

Ромео и Джульетта
Действие IV
Сцена первая

Оглавление

Келья брата Лоренцо.

Входят брат Лоренцо и Парис.


Брат Лоренцо

До четверга короткий слишком срок.


Парис

Так хочет тесть, и спешки Капулетти

Ничем я не намерен ослаблять.


Брат Лоренцо

Невестин образ мыслей вам неведом?

Не нравится мне что-то это все.


Парис

Она все время плачет о Тибальте.

Я ни о чем не мог с ней говорить.

Любовь не ко двору в домах, где траур,

Но против этих слез ее отец.

Они вредят здоровью. Он считает,

Что брак остановил бы их поток,

Который разлился в уединенье

И в обществе вошел бы в берега.

Вы поняли причину нашей спешки?


Брат Лоренцо


(в сторону)

К несчастию!


(Громко.)

         А вот она сама.


Входит Джульетта.


Парис

Счастливый миг, прекрасная супруга!


Джульетта

Мы не принадлежим еще друг другу.


Парис

В четверг вы станете моей женой.


Джульетта

Все в воле Божьей!


Брат Лоренцо

           Только в ней одной.


Парис

Вы к брату исповедаться явились?


Джульетта

Ответить – было б исповедью вам.


Парис

Как вы от слез заметно похудели!


Джульетта

Я не была и раньше хороша.


Парис

Зачем наружность портите вы ложью?


Джульетта

Я на свое лицо не клевещу

И, думаю, своим чертам – хозяйка.


Парис

Они мои, а вы черните их.


Джульетта

За то их, видно, и черню, что ваши.

Свободны ль вы теперь, святой отец,

Иль лучше мне прийти перед вечерней?


Брат Лоренцо

Нет, у меня сейчас как раз досуг.

Нам надо с ней одним остаться, сударь.


Парис

Избави Бог молитве помешать.

В четверг приду вас поднимать, Джульетта,

Пока ж позвольте вас поцеловать.


Уходит.


Джульетта

Запри за ним. Поплачь со мной немного.

Всему конец! Надежды больше нет!


Брат Лоренцо

Джульетта, мне твоя печаль известна.

Как быть тебе – ума не приложу.

В четверг, слыхал, твое венчанье с графом,

И будто отложить его нельзя.


Джульетта

Не говори, раз выхода не видишь.

И если ты не можешь мне помочь,

То оправдай меня по крайней мере,

И мне в беде поможет этот нож.

Бог нам сердца связал, ты сплел нам руки.

Я отдана Ромео. Прежде чем

Я руку с сердцем передам другому,

Я сердца жизнь рукою пресеку.

Итак, перебери свой долгий опыт

И вспомни, нет ли случая, как мой.

А то кинжал посредником мне будет

И с честью отстоит мой правый иск.

Будь короток, не говори пространно.

Дай умереть иль залечи мне рану.


Брат Лоренцо

Стой, дочка. Я обдумываю шаг,

Такой же, впрочем, страшный, как опасность,

Которую хотим мы отвратить.

Ты говоришь, что вместо свадьбы с графом

В себе нашла бы силу умереть?

Что ж, если так, есть средство вроде смерти

От этого позора и беды.

Я дам его, но тут нужна решимость.


Джульетта

Чтоб замуж за Париса не идти,

Я лучше брошусь с башни, присосежусь

К разбойникам, в змеятник заберусь

И дам себя сковать вдвоем с медведем.

Я вместо свадьбы лучше соглашусь

Заночевать в мертвецкой или лягу

В разрытую могилу. Все, о чем

Я прежде слышать не могла без дрожи,

Теперь я, не колеблясь, совершу,

Чтоб не нарушить верности Ромео.


Брат Лоренцо

Тогда ступай уверенно домой.

Будь весела и дай отцу согласье

На свадьбу с графом. Завтра середа.

Ляг завтра спать одна. Устрой, чтоб няня

Не оставалась на ночь наверху.

Пред сном откупори бутылку эту.

Когда ты выпьешь весь раствор до дна,

Тебя скует внезапный холод. В жилах

Должна остановиться будет кровь.

Ты обомрешь. В тебе не выдаст жизни

Ничто: ни слабый вздох, ни след тепла.

Со щек сойдет румянец. Точно ставни,

Захлопнутся вглухую веки глаз.

Конечности, лишившись управленья,

Закоченеют, как у мертвецов.

В полуумершем этом состоянье

Ты будешь полных сорок два часа

И после них очнешься освеженной.

Когда тебя придет будить Парис,

Ты будешь мертвой. Как у нас обычай,

Тебя в гробу без крышки отнесут

В фамильную гробницу Капулетти.

Я вызову Ромео. До того,

Как ты проснешься, мы с ним будем в склепе.

Вы сможете уехать в ту же ночь.

Вот выход, если ты не оробеешь

Или не спутаешь чего-нибудь.


Джульетта

Дай склянку мне. Не говори о страхе.


Брат Лоренцо

Возьми ее. Я напишу письмо

И в Мантую отправлю с ним монаха.

Мужайся и решимость прояви!


Джульетта

Решимость эту я найду в любви.

Прощай, отец.


Уходят.

Трагедии. Сонеты

Подняться наверх