Читать книгу Свадебное путешествие Гиацинта - Эллин Крыж - Страница 5

Часть первая
Яхта “Дельфиниум”
Глава 5
На пристани Ливорно

Оглавление

Вахтенный матрос примчался на ют:

– Мы вошли в гавань!

Капитан кивнул.

"Дельфиниум" после преображения на рейде Ливорно и так шёл только под кливерами и гротом. Остальные паруса были убраны и на их месте развевались гирлянды и ленты.

– Спустить грот, – приказал капитан. – И… нам давно не мешало бы поднять опознавательные знаки. А то явились как привидение.

Немедленно грянул приказ боцмана:

– Поднять флаг Королевства Франции и личную эмблему капитана!

На флагштоках в мгновение ока взлетели два полотнища: белый флаг с золотыми королевскими лилиями (флаг французского королевского флота) на фок-мачте и длинный лазурный вымпел с гербом графов Ориенталь (белый якорный крест с раздвоенными язычками, обведенный кругом) – на гроте.

"Дельфиниум" с шиком подвалил к пирсу. Левым бортом. Матросы на пирсе поймали концы и «Дельфиниум» ошвартовался у причала. Гиацинт приказал подать носовой трап. Они с Виолой рука об руку спустились с юта, навстречу друзьям и родным.

Первым на дощатый настил яхты ступил сам герцог Провансальский. Он подал руку своей спутнице, и маркиза Матиола поднялась на палубу. Следом поднимались другие гости.

Две пары встретились. Дети поклонились старшим: Виола изящно сделала реверанс, а Гиацинт склонил голову в коротком офицерском приветствии. Выпрямился, тряхнув кудрями.

“Шляпы всё равно нет, – злорадно подумал он. – Мести́ пол перед маркизой просто нечем!”

Матиола, видимо, поняла его улыбку. Она обняла и поцеловала дочь в обе щёчки и подошла к нему.

– Рада тебя видеть, caro genero,[26] – сказала мадам.

– Бонжур, мамочка, – ответил он.

Маркиза рассмеялась и шутя ущипнула его за ухо:

– Не забыл!

Гиацинт развёл руками.

Конечно, он помнил, как Матиола согласилась на их свадьбу с Виолеттой, в шутку поставив условие никогда не говорить ей “Вы” и “мадам маркиза”. Пожалуйста, он принял правила игры. Теперь их приветствия не обходятся без иронии с обеих сторон.

Отец Гиацинта тоже поцеловал свою милую невестку и подошёл к сыну. Они обнялись.

Герцог – высокий, широкоплечий мужчина лет за сорок был на добрую голову выше Гиацинта. С твёрдым, даже суровым лицом, удивительно добрыми глазами, гораздо более светлыми, чем у сына, с небольшой круглой бородой и серебряной львиной гривой волос он походил на благородного Червового Короля, каким его обычно изображают на игральных картах.

– Ну, как дела, сынок? Выглядишь неплохо.

– Ты тоже.

Герцог обнял сына за плечи:

– Стараюсь… Как первый самостоятельный рейс, капитан? Мы заждались вас. Неделю живём в Ливорно, и каждое утро мальчишки бегали в порт, узнать, нет ли "Дельфиниума”. Вас очень ждали…

– Я знаю, папа.

– Как девочка перенесла путешествие? – спросил герцог, имея в виду свою невестку. Сын хмыкнул:

– Лучше, чем я. Она летала по всему кораблю от киля до кло́тиков, а я мог только молить Бога, чтобы ничего не случилось.

– И вчера? – лукаво спросил герцог, намекая на шторм.

– В особенности вчера!

Его отец довольно усмехнулся:

– Так тебе и надо! Есть на свете справедливость. Будешь знать, что чувствовали мы с матерью, когда ты удрал с Баобабом в Вест-Индию.

Гиацинт посмотрел в сторону Виолы. Она кружилась по палубе в обнимку со своей старшей сестрой Фиалкой Триколор. Он поднял глаза на отца.

– Да. Наверное ты прав, папа: так мне и надо.

Герцог покачал головой:

– Ох, подожди, будет у тебя свой сын…

Граф засмеялся:

– Пойди, расскажи об этом Баобабу. Вон он, караулит тебя как коршун. Хочет похвастаться своим учеником. Папочка, ты ему скажи, чтобы не смел заманивать твоего будущего внука на корабли, а то…

– …А то вырастет перекати-поле, как его отец, – закончил герцог мысль сына. – Пойду, скажу, только вряд ли поможет.

– Вряд ли, – согласился Гиацинт.

Отец потрепал его по плечу и направился вдоль борта на корму: там действительно ждал его боцман Адансон.

К Гиацинту с двух сторон подлетели Джордано и Розанчик.

– Привет! Наконец-то!

Они обнялись все втроём. Потом Розанчик влез на основание бушприта и оглядел нарядную яхту. Весь такелаж вокруг был увит гирляндами. Джордано задрав голову рассматривал убранство мачт.

– Ну, как кораблик? – спросил Розанчик, прыгнув на бак. – На воде держится?

– Пока да, – Гиацинт сочувственно усмехнулся. – Но если ты будешь по нему так гарцевать, он долго не протянет.

– Он же шторм выдержал, – вмешался Джордано Георгин, озорно сверкнув чёрными глазами. – Что ему теперь сделается?

– То – шторм, а то – Розанчик, – возразил граф. – Его можно сравнить разве что с тайфуном.

Он кивнул в сторону пажа. Розанчик подёргал висящий на фордуне[27] хвост гирлянды с колокольчиком.

– Оторвёшь, – предупредил Гиацинт, – сброшу за́ борт.

– Друг называется, – ухмыльнулся Розанчик, щёлкая по колокольчику, – за какую-то лиану утопить готов!

– Не волнуйся, там не глубоко, – “успокоил” Джордано.

– А я не волнуюсь, – ответил Розанчик и снова дёрнул хвост. – Она же шторм выдержала, чего ж сейчас отрываться. – Он хитро смотрел прямо в глаза Гиацинту: – Спорим, ты их повесил только сегодня рано утром. Под страхом смерти ты не плыл бы в этой цветочной корзинке всё время. Я тебя знаю! Точно?

Гиацинт спокойно возразил:

– Ты проиграл. Мы их повесили не утром, а всего час назад. Но если об этом узнает мадам маркиза, я сделаю из тебя новый якорь или фигуру для форштевня – на выбор.

Угроза подействовала: Розанчик оставил гирлянду в покое.

От группы гостей, которых развлекала Виола, отделился и направился к ним высокий смуглый мужчина с орлиным носом. Он был в очень роскошном гранатовом камзоле и опирался на резную трость с золотым набалдашником.

Это был сам хозяин Флоренции – Великий герцог Тосканский, отец Джордано. Сын поспешил познакомить их с Гиацинтом.

– Вот, папа, это и есть мой друг…

– Гиацинт Ориенталь, – поклонился Гиацинт.

– Джорджо́не, герцог Тосканский (он приветливо посмотрел на собеседника). Сын столько о Вас рассказывал, граф. И я уже имел честь познакомиться с Вашей женой. Она – прелестна. Жаль, у меня нет такой дочки.

Гиацинт развёл руками:

– Мой папа говорит то же самое, Ваше Сиятельство.

Герцог закивал:

– Да, да, мы с Вашим отцом нашли общий язык.

– Я рад.

Герцог изъяснялся по-французски свободно, но с чуть заметным акцентом. Он указал набалдашником трости на левый и правый борт, будто провёл мостик:

– У Вас великолепная яхта, граф. Я наблюдал, как она входила в гавань. Очень красивые линии корпуса и идёт отменно. У меня самого есть небольшая шхуна, но она в Венецианской лагуне.

Гиацинт заинтересованно кивнул. Джорджоне продолжал восхищаться "Дельфиниумом".

– Он даёт двенадцать узлов?

– При хорошем ветре – до двадцати. Так, пятнадцать-семнадцать.

– O, benissimo![28] – оценил герцог. – Вчерашний шторм вы провели в дрейфе?

– Нет. Ветер был попутный, мы, оставив минимум парусов, шли по курсу.

– Но это опасно. Вы могли разбиться о скалы Корсики.

– Мы проходили ночью в виду рифов мыса Капо-Бьянко, – кивнул граф. – Но особая опасность нам не угрожала.

– Смелый манёвр! Передайте моё восхищение Вашему капитану. В опасный момент он вёл корабль?

– Да. Но я вряд ли смогу передать ему Ваше мнение.

– Почему, – удивился Джорджоне. – Впрочем, я с радостью поговорю с ним сам. Кто капитан Вашего "Дельфиниума”?

Гиацинт скромно поклонился:

– Он перед Вами, синьор.

– Мадонна! Теперь ясно, почему мой мальчик Вами просто бредит. Я очень рад нашему знакомству, граф. Но разрешите мне осмотреть яхту.

– Прошу, – сделал любезный жест Гиацинт. – «Дельфиниум» в Вашем полном распоряжении.

– Благодарю Вас.

Новые гости подходили, раскланивались и шли смотреть корабль. От «Дельфиниума» и его команды все знатные синьоры были в полном восторге.

Гиацинт поймал за рукав Розанчика:

– Послушай, я не вижу твоей милой сестрички, Шиповничек. Она же хотела приехать.

Розанчик махнул рукой:

– А, она в последний момент умчалась с принцессами в Англию. Ну её, пусть едет. А я вот ещё не поздоровался с Виолой. Куда она делась?

– Понятия не имею. Да вот же она!

Виола шла прямо к ним.

– Розанчик, как дела? Дождался нас, наконец?

– Дождался… А ты… ничего выглядишь. Красавица, – изрёк верный паж. – Тебе идёт замужество.

Виола звонко захохотала.

– Оно всем идёт! Я раньше кем была? Фрейлиной. А теперь – королева!

– Королева, – согласился Розанчик. – Слушай, твоё величество, скажи этому (он кивнул на Гиацинта), что он чудовище. Обещал покатать на яхте, а сам…

Гиацинт обещающе поднял ладонь:

– Сейчас покатаешься. Под килем. – И спросил у Виолы: – Все на борту?

– Вроде, все.

Гиацинт крикнул матросам:

– Убрать трап!

Вахтенные кинулись со всех ног выполнять приказ. Розанчик изумлённо уставился на друга:

– Чего, серьёзно что ли?

Он даже охрип от волнения. Граф поднял бровь:

– Конечно, серьёзно. Отдать швартовы! – скомандовал он.

Матросы приняли швартовые концы и стали наматывать их на битенги. «Дельфиниум» отвалил от пирса.

– Право руля!

Яхта не спеша повернулась.

– Здорово, – прошептал Розанчик. – Ура!..

Он метнулся к бушприту и влез на него. Потом, держась за снасти, вскарабкался дальше на утлегарь и уселся там.

– Грохнешься, – предупредил Гиацинт.

Но паж не слышал. Всё его внимание поглотили усы белой пены у форштевня судна и тени чаек над головой. Он тихо сидел и был, кажется, счастлив.

Капитан приказал поднять паруса грот-мачты. Косой грот, топсель и стаксель взвились над палубой. Кливера́ подняли ещё раньше. Косые паруса можно поднимать снизу, с палубы. Путаться среди гирлянд на реях сейчас не имело смысла.

Гости наслаждались плаванием. Виола спросила:

– Мы будем идти вдоль берега?

– Да нет, отойдём на милю-другую и станем на рейде. Потом вернёмся.

– К вечеру?

Гиацинт засмеялся:

– К утру. Будем ночевать в море. Пусть покатаются.

Она глянула на него, склонив голову набок.

– Я так и знала, что будет сюрприз. Стал бы ты ради пяти минут прибытия так уродовать яхту.

Он утвердительно кивнул:

– Правильно. Пусть погуляют, а потом будет банкет. Сбегай к Оранжу, узнай, всё ли у него готово. Может, что-нибудь надо помочь… – Он осёкся и постучал себя по лбу: – Извини. Забыл, что ты уже не юнга.

Виола засмеялась.

– Ничего, я сейчас сбегаю.

Он надменно смерил её взглядом:

– В этом платье – на камбуз? Сидите здесь, графиня. Я сам.

Уже поставив ногу на трап ведущий на камбуз, он оглянулся и шутя погрозил жене кулаком:

– Ты во всём виновата. За две недели приучила меня командовать.

– Отвыкай! – со смехом посоветовала Виола, поправляя кружева на декольте платья.

26

Caro genero (ка́ро дже́неро) – дорогой зять (ит.)

27

Фордуны – снасти, оттягивающие верхние части мачт и стеньги к бортам.

28

Benissimo – великолепно (ит.)

Свадебное путешествие Гиацинта

Подняться наверх