Читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Данте Алигьери, John Hurt - Страница 18

Ад
Песнь XI

Оглавление

Содержание. На вершине обрушенной скалы, составляющей границу между кругом еретиков и следующим, поэты укрываются от ужасного зловония адских испарений за крышею одиноко стоящей гробницы папы Анастасия. Они идут медленно для того, чтобы наперед привыкнуть к зловонию, восходящему с кровавой реки из глубины седьмого круга. Пользуясь этим временем, Виргилий, по просьбе Данта, объясняет ему распределение грехов по кругам ада и говорит, что вне пределов адского города (Ад. VIII, 67–68), в пройденных уже кругах, наказуются невоздержные, слепо предававшиеся естественным побуждениям; но что внутри города, в более глубоких кругах ада, помещены те, которые, предавшись влечениям неестественным, превратили свою человеческую природу в животную, зверскую: все они разделены на три класса, смотря потому, на кого направлено насилие: на ближних, на самих себя, или на Бога. За грешниками, виновными в насилии, следуют обманщики, а на самом дне ада виновные в величайшем грехе – измене. Накониц Виргилий объясняет Данту, почему ростовщики отнесены к числу грешников, направлявших насилие против законов Божеских. – Наступает утро. Поэты идут далее.

1    У рубежа окраины высокой,

    Над грудою обрушенных громад,

    Пришли мы к бездне более жестокой.


4    И, встретив тут невыносимый смрад,

    Клубившийся над пропастью бездонной,

    За страшным гробом мы взошли на скат,


7    И я прочел на крыше раскаленной:

    «Здесь Анастасий папа в гробе скрыт,

    С прямой стези Фотином совращенный».


10    «Нам медленно сходить здесь надлежит,

    Чтоб свыклось чувство с адским испареньем:

    Тогда нам смрад уже не повредит».


13    А я: «Займи ж мой ум благим ученьем,

    Чтоб этот час без пользы не пропал».

    И вождь: «Я сам с твоим согласен мненьем.


16    Мой сын, – он начал, – в бездне этих скал

    Три меньших круга вьются ступеня́ми,

    Как там вверху, где путь наш пролегал.


19    Все три кишат проклятыми тенями;

    Но чтоб постиг ты Божий суд святой,

    Узнай: за что казнятся небесами.


За страшным гробом мы взошли на скат

22    Цель всякой злобы, в небе проклято́й,

    Одна – обида; к ней же две дороги:

    Или насилье, иль обман людской.


25    Но как лишь людям свойственны подлоги,

    То ими Бог сильнее прогневлен:

    За то на дне и суд им самый строгий.


28    Весь первый круг насилью посвящен;

    Но как трем лицам вред от сей невзгоды,

    То в три отдела круг сей раздроблен.


31    Против Творца, против своей природы,

    На ближних, с их стяжаньем возстает

    Насилие и вот тому дово́ды.


34    Вред ближнему насилие влечет

    Увечьями, убийством, а стяжанью,

    Поджогами, разбоем, и в зачет


37    Смертоубийству, злому истязанью

    И грабежу казнь лютая вовек

    В отделе первом служит должной данью.


40    Сам на себя заносит человек

    Насилья длань: за то скорбит стократно

    В другом отделе каждый, кто пресек


43    Сам дни свои, кто, промотав развратно

    Именье, горем отягчил главу

    И плакал там, где мог бы жить приятно.


46    Наносится насилье Божеству,

    Когда проклятья сердце изрыгает

    И благости Его и естеству.


49    За то отдел последний отмечает

    Клеймом своим Каорсу и Содом

    И тех, чье сердце Бога отрицает.


52    Обман, грызущий совесть всем, на том

    Свершиться может, кто с доверьем внемлет,

    Иль кто доверья чужд в уме своем.


55    В грехе последнем, кажется мне, дремлет

    Лишь долг любви, природы нежный дар:

    За то второй великий круг объемлет


58    Гнездо льстецов, жрецов волшебных чар,

    Соблазн, подлог, татьбу-1 и святотатство

    И всякий грех, достойный горших кар.


61    Но первый грех забыл любовь, богатство

    Природное, и то, что слито с ней,

    Чем зиждутся доверие и братство.


64    А потому в кругу меньшом, где всей

    Вселенной центр, где Дис царит ужасный,

    Всяк изменивший стынет в бездне сей».


67    И я: «Мой вождь, твое ученье ясно

    И верное дает понятье мне.

    О бездне сей и о толпе злосчастной.


70    Но объясни: погрязший род в волне,

    Носимый ветром и разимый градом

    И та толпа, что спорит век в войне, —


73    Зачем не Здесь, за раскаленным градом,

    Казнятся, если подлежат суду,

    А если нет, за что пожраты адом?»


76    А он в ответ: «Зачем в таком бреду,

    Как не случалось прежде, ум твой бродит?

    Иль новое имеет он в виду?

79    Не помнишь ли то место, где выводит

    Твой Аристотель в Ифике-1 из всех

    Три склонности, на них же казнь нисходит:


82    Невоздержанье, злость, безумный грех

    Животности? и как невоздержанье

    Наказано от Бога легче тех?


85    И так, коль обнял ты вполне то знанье

    И приведешь на память проклятых,

    Приемлющих вне града наказанье,


88    То сам поймешь, зачем от этих злых

    Отлучены и с меньшим гневом мщенья

    Млат Правды Божьей сокрушает их».


91    «О солнце, врач смущенного воззренья!

    Так ясно ты решаешь, что уму

    Равно полезны: знанье и сомненья.


94    Но уклонись назад, – я рек ему, —

    И объясни: чем Бога оскорбляет

    Дающий в рост? рассей мне эту тьму».


97    «Кто философию постиг, тот знает,

    Что стройный чин, – сказал он, – естества

    Течение свое воспринимает


100    Из разума, искусства Божества,

    И если в физику вникал, то, много

    Не рывшись в ней, найдешь сии слова:


103    Искусство ваше подражает строго

    Природе так, как дядьке ученик:

    И так искусство как бы внук есть Бога.

106    Из этих двух, коль мыслями ты вник

    В начало книги Бытия, и должно

    Жизнь почерпать и размножать язык.


109    Но ростовщик, идя стезею ложной,

    Расторг в души корыстной, полной зла,

    Союз искусств с природой непреложной.


112    Но следуй мне: идем! уж ночь прошла:

    Трепещут Рыбы на эфире звездном

    И Колесница уж на Кавр легла,


115    А спуск еще далек, где сходит к безднам.»


Божественная комедия. Самая полная версия

Подняться наверх