Читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Данте Алигьери, John Hurt - Страница 21

Ад
Песнь XIV

Оглавление

Содержание. При имени Флоренции, Данте, растроганный любовью к отечеству, подбирает разбросанные листья флорентинца и складывает их вокруг его куста. Затем поэты приходят к границе, отделяющей второй отдел седьмого круга от третьего, где казнится насилие против Бога. Пред глазами Данта открывается необозримая и бесплодная степь, горячие пески которой вечно раскаляются огнем, падающим на них длинными полосами. Грешники образуют из себя три стада: одни лежат навзничь: кто богохулители; другие сидят, скорчившись: кто ростовщики; третья, самая большая толпа содомитов находится в вечном бегстве. – Потом, все более и более удаляясь от леса и миновав первую толпу богохулителей, поэты приходят к клокочущему потоку Флегетону, на который Виргилий обращает особенное внимание Данта и при этом случае объясняет ему происхождение адских рек. Все воды адских рек происходят от слез статуи Времени, в образе старца стоящей на горе Иде********и литой из золота, серебра, меди, железа и глины. За исключением головы, литой из золота, все части ее тела прорезаны морщинами от слез, которые, сливаясь в ад, образуют Стикс, Ахерон, Флегетон и Коцит. Данте спрашивает о Лете и узнает, что река забвения помещена в чистилище. – Затем путники пересекают песчаную степь, идя мощеным берегом Флегетона, над которым гаснет огонь.

1    К отечеству подвигнутый любовью,

    Я, подобрав листы, их возвратил

    Тому, который смолк, облитый кровью.


4    Тут мы пришли туда, где смежен был

    С вторым отделом третий круг, где строже

    Гнев праведный свой ужас проявил.


7    Чтоб возвестить Твои пути, о Боже!

    Скажу, что в степь пришли мы наконец, —

    Бесплодное пустынь песчаных ложе.

10    Ту степь обвил лес скорби как венец,

    Как и его объемлет ров жестокий:

    Здесь, на меже, со мною стал певец.


13    Песок сухой, горячий и глубокий

    Лежал в степи, подобный тем пескам,

    По коим шел Катон в поход далекий.


16    О гнев Господень, как ты грозен там!

    Так пусть же каждый с ужасом читает

    О том, что мне представилось очам!


19    Там взор стада нагих теней встречает:

    Все горько плачут в бешеной тоске;

    Но, мнится, суд неравный их карает.


22    Одни лежат там навзничь на песке,

    Сидят другие, корчась, в страшном поле,

    А третьи вечно мчатся вдалеке.


25    Теней, блуждающих кругом, всех боле;

    Лежащих же под мукой меньше всех,

    За то сильней скорбят о лютой доле.


28    Дождь огненный, карая гнусный грех,

    Там сходит тихо длинными клоками,

    Как падает в затишье в Альпах снег.


31    Как в Индии, под знойными лучами,

    Зрел Александр над сонмами дружин

    Огонь, сходивший до земли волнами;


34    Тогда войскам велел он средь равнин

    Топтать песок затем, чтоб пламень ярый

    Скорее гас, пока горел один:


37    Так вечные нисходят там пожары,

    Чтоб зажигать, как под огнивом трут,

    Пески степей для удвоенья кары.


Дождь огненный, карая гнусный грех,

Там сходит тихо длинными клоками

40    Без отдыха, как в пляске (тщетный труд!)

    С себя стрясая пламень вечно новый,

    Вкруг мечутся их руки, там и тут.


43    «О вождь! – я рек. – О ты, на все готовый

    И все смиривший, кроме адских орд,

    Представших нам у врат толпой суровой,


46    Кто сей гигант, который столько горд,

    Что, кажется, к нему и не касался

    Дождь огненный, под коим он простерт?»


49    Но грешник сам, как скоро догадался,

    Что я об нем расспрашивал певца,

    Вскричал: «Как жил, таким я и остался!


52    Пусть утомит Юпитер кузнеца,

    У коего взял в гневе остры стрелы

    Пронзить мне грудь в день моего конца;


55    Пусть утомит и в безднах Монджибеллы,

    При черном горне, всю его семью,

    Крича: Вулкан, спаси, спаси, о смелый!


58    Как восклицал в флегрийском он бою,

    И пусть громит меня он всею силой,

    Все ж не вполне смирит он грудь мою!»


61    Тогда вскричал мой вождь с такою силой,

    Как никогда он не взывал громчей:

    «О Капаней, за то, что и могилой


64    Не укрощен, наказан ты сильнее!

    И злость твоя, жесточе всякой казни,

    Терзает ярость гордости твоей!»


67    И мне потом сказал он, полн приязни:

    «Он был в числе семи царей у Фив:

    Неистовый, не ведал он боязни,


70    И, как сперва, доныне нечестив;

    Но, как я рек ему, клеймом достойным

    Ему послужит гордых дум порыв.


73    Теперь иди за мною; но по знойным

    Пескам степей не направляй следа:

    Вблизи лесов пойдем путем спокойным».


76    В молчании достигли мы туда,

    Где из лесу бежал источник малый,

    Его же цвет мне страшен навсегда.


79    Как Буликаме бьет ключом в провалы

    Где грешницам лечиться суждено:

    Так по песку кипел источник алый.


82    Окраины, его бока и дно —

    Гранитные, и здесь-то, мне казалось,

    Был путь, которым проходить должно.


85    «Среди всего, что здесь тебе являлось,

    С тех пор, как мы вошли за адский праг,

    Доступный всем, мой сын, не представлялось


88    Нам ничего столь важного в кругах,

    Как этот ключ достойный замечанья;

    Взгляни: в нем гаснет пламя на волнах».


91    Так мне сказал мой вождь и, полн вниманья,

    Я отвечал: «Дай пищи мне, пиит,

    Уж если к ней ты пробудил желанья».


94    И он: «Есть в море дикий остров, Крит;

    Там жил Сатурн, в век коего обида

    И брань смущать не смели юный быт.


97    Гора там есть: она, прозваньем Ида,

    Красуясь древле зеленью лесов,

    Теперь грозна угрюмостию вида.


100    Нашла там Рея сыну верный кров;

    Там от отца лишь тем был Зевс избавлен,

    Что плач его сливался в крик жрецов.


103    Гигантский старец в той горе поставлен:

    Обращены к Дамьетти рамена,

    Но лик, как в зеркало, на Рим направлен,


106    Глава его из злата создана,

    Из чистого сребра и грудь и длани

    И медь потом до самых бедр видна.


109    От бедр до ног все из отборной стали,

    Лишь правая из глины: подпертой

    Ногою правой, он стоит в печали.


112    На каждой части, кроме золотой,

    Прорезаны струя́ми слез морщины,

    И слезы те, прорывши грот, рекой


115    Бегут со скал, чрез мрачные пучины,

    В Стикс, в Ахерон и Флегетон, потом

    Стремятся вкруг, вдоль узкой сей лощины,


118    Где более сходить нельзя, и в нем

    Падут в Коцит: туда нас путь низводит,

    И я молчу об озере льдяном».


121    И я: «Но если в мире происходит

    Источник сей, то почему же он

    Пред нас впервые только тут выходит?»


124    А вождь: «Сей край, ты знаешь, округлен,

    И хоть со мной ты в ад проник глубоко,

    Все влево в глубь спускаясь чрез наклон;


127    Но все ж не весь обо́йден круг широкий.

    Так не дивись же ты в душе своей,

    Коль много нового здесь встретит око».


130    «Где ж Флегетон? где Лета? ты об ней

    Не говоришь; о первом же заметил,

    Что он возник из слез в пучине сей?»


133    «Хвалю твои вопросы, – он ответил, —

    Но ты и сам решишь один из них,

    Коль клокотанье красных волн приметил;


136    Узришь и Лету, но не в безднах сих,

    А там, куда душа идет омыться,

    Покаявшись во всех грехах своих.


139    Но время нам от леса удалиться.

    Старайся же идти за мной; взгляни:

    Гранит плотин не может раскалиться,


142    Затем, что пар здесь гасит все огни».


Божественная комедия. Самая полная версия

Подняться наверх