Читать книгу В мире фразовых глаголов. Книга вторая - Елизавета Хейнонен - Страница 28

Глава седьмая
Преступление и наказание
Задание 15

Оглавление

О чем идет речь в этих предложениях?


1. You can’t take me in! I have diplomatic immunity!

2. You can’t take me in. I’m not that gullible (наивный, доверчивый, легковерный).


Ключ. В первой ситуации некий член дипломатической миссии возмущается тем, что его собираются забрать в полицию. Здесь take in – синоним фразового глагола run in и означает «арестовать».

Во втором случае представлена совершенно иная ситуация: говорящий подозревает, что его хотят обмануть, и заявляет собеседнику или собеседникам, что им это не удастся. «Вам меня не обмануть. Я не настолько легковерен», – говорит он. Здесь take in употребляется в значении «обманывать», как и в следующих двух примерах:

It was easy to take him in. – Его легко было обмануть.

Don’t be taken in by their promises. – Не верь их обещаниям; Не дай себя обмануть (ложными) обещаниями.

В мире фразовых глаголов. Книга вторая

Подняться наверх