Читать книгу В мире фразовых глаголов. Книга вторая - Елизавета Хейнонен - Страница 21
Глава седьмая
Преступление и наказание
Задание 8
ОглавлениеБилли Кук, более известный как Забияка Билли, любил подраться, и однажды это кончилось для него печально. Друзья наняли ему адвоката, чтобы тот «отмазал» его от тюрьмы. В одной из описанных ниже ситуаций адвокату это не удалось. В какой именно?
1. After being accused of assault and battery (нападение с нанесением побоев), Billy said to the attorney, “Can you get me off?"
2. After being accused of assault and battery, Billy said to the attorney, “Can you get me out?"
Ключ. Во второй. Здесь беседа происходит уже в тюрьме. Билли спрашивает адвоката: «Вы можете помочь мне выбраться отсюда?» В первом случае дело до тюрьмы пока еще не дошло, хотя Билли уже предъявлено обвинение в оскорблении действием. Билли интересуется: «Вы можете меня отмазать?» Здесь многозначный глагол get off употребляется в значении «помочь кому-либо избежать наказания». Off в этом значении становится понятным, если вспомнить об идиоме be off the hook – «сорваться с крючка», то есть «выпутаться из неприятной ситуации». Билли мог с тем же успехом спросить: “Can you get me off the hook?”
В более широком смысле get off (with sth) означает «отделаться легким наказанием», реже «избежать наказания», становясь, таким образом, синонимом глагола get away. Например:
He got off with a light sentence. – Он отделался легким приговором.
He was lucky to get off with a small fine. – Ему повезло: он отделался небольшим штрафом.
He was charged with manslaughter, but got off. – Он предстал перед судом по обвинению в непредумышленном убийстве, но был оправдан.
Обычно речь идет а наказании, вынесенном судом, но иногда этот фразовый глагол употребляется и в переносном смысле, например:
It was a bad accident. You’re lucky that you got off with just a broken leg – you could have been killed! – Это была страшная авария. Тебе повезло, что ты отделался сломанной ногой. Ты мог погибнуть!