Читать книгу В мире фразовых глаголов. Книга вторая - Елизавета Хейнонен - Страница 10
Глава шестая
Посиделки
Задание 10
ОглавлениеВзгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.
1. I didn’t expect you to wait for me.
2. I didn’t expect you to wait up for me.
Ключ. Эти два предложения близки по смыслу, но не тождественны. Первое предложение означает: «Я не ожидал, что ты станешь дожидаться меня», второе – «Я не ожидал, что ты не станешь ложиться спать в ожидании моего прихода». Иными словами, второе предложение более конкретно, в то время как в первом случае речь может идти о чем угодно: не станешь дожидаться меня с ужином, отправишься за покупками (на работу, на вокзал) без меня – и так далее.
Аналогичное значение имеет фразовый глагол sit up, если за ним следует дополнение с предлогом for, указывающее на объект ожидания. Например:
Please don’t sit up for me. – Пожалуйста, не жди, пока я вернусь. Ложись спать.
При wait up такое дополнение факультативно, поскольку, в отличие от sit up, этот фразовый глагол однозначен. У него нет другого значения кроме «не ложиться спать в ожидании какого-то события или чьего-то прихода». Сравните:
I’ll be home late; don’t wait up. – Я приду домой поздно. Не жди меня, ложись спать.