Читать книгу В мире фразовых глаголов. Книга вторая - Елизавета Хейнонен - Страница 18
Глава седьмая
Преступление и наказание
Задание 5
ОглавлениеЧто означает эта идиома? Выберите вариант ответа, который представляется вам правильным.
GET AWAY WITH MURDER
1. Удрать вместе с убийцами.
2. Совершить убийство и остаться безнаказанным.
3. Спрятать у себя убийцу.
4. Не запятнать себя убийством.
Ключ. Правильный ответ: Совершить убийство и остаться безнаказанным. Здесь get away with sth означает «уйти от наказания», «выйти сухим из воды». Интересующая нас фраза используется как в буквальном смысле (The killer nearly got away with murder), так и в переносном. В последнем случае она может относиться к любому преступлению, злодеянию или проступку и означает «сходить с рук»: злодей уходит от наказания или продолжает свое злодейство, оставаясь безнаказанным. Например:
The company had been getting away with murder for years before the scandal broke. – Компании удавалось выходить сухой из воды на протяжении многих лет, пока не разразился скандал.
В этом более широком смысле идиома get away with murder синонимична конструкции get away with it, которая также указывает на способность преступника или правонарушителя действовать безнаказанно и которая лежит в основе интересующей нас идиомы. Например:
They have repeatedly broken the law and got away with it. – Они не раз нарушали закон, и это сходило им с рук.
Иногда человеку не удается полностью уйти от ответственности, но, если повезет, он может отделаться легким наказанием. Чтобы рассказать о таких случаях, достаточно конкретизировать местоимение it, например:
He was lucky to get away with a fine. – Ему повезло: он отделался штрафом.