Читать книгу Fragmentos. Testimonios. - Esquilo - Страница 9
3. EDICIÓN UTILIZADA Y VARIANTES TEXTUALES
ОглавлениеSigo la edición de Radt (1985), de la que me separo en algunos pasajes y a la que añado algunos fragmentos nuevos (unos incluidos en sus Addenda [1999] y otros no). No entro aquí en el detalle de aquellos autores para los que sigo una edición diferente de la Radt, dato que preciso en la indicación de fuente de cada fragmento:
1 Sobre este punto de la cuantificación de la producción dramática esquílea, un capítulo más dentro de la historia de su texto, disponemos del gran trabajo de WARTELLE (1971), que utilizo en buena medida para estas breves notas en la Introducción general al volumen.
2 Cf. Test. 2. Al hablar de las piezas dramáticas (90) utiliza el término tragōidía, pero creo que hace de él un uso general, de forma que hay que incluir también en ese número los dramas satíricos.
3 Cf. Test. 1.13.
4 Es el tradicionalmente llamado códice Mediceus (M), que Dain fechó en los años 960-980, y cuya denominación precisa es realmente el codex Laurentianus 32-39, conservado en la Biblioteca Laurenciana de Florencia.
5 Por líneas, de izquierda a derecha, aunque con algunos errores.
6 Cf. Test. 78.
7 Cf. la Introducción a esa obra.
8 En concreto: Alcmena, Glauco de Potnias, Los constructores de tálamos, Las sacerdotisas, Palamedes, Prometeo encendedor del fuego, Sísifo que hace rodar la roca, Fineo y Oritía.
9 Cf. Test. 55a.
10 DIETERICH (1893).
11 Esta propuesta de Dieterich fue rechazada tajantemente por Wilamowitz, pero en la actualidad se sigue defendiendo: p. ej., METTE (1959: 258); GANTZ (1980b), que rebate las tres objeciones de Wilamowitz.
12 METTE (1959: 143) le asignaba el Papiro de Oxirrinco 2256. Frs. 51-53, con los núms. 388-390 de su edición (= Fr. 4510 Radt).
13 WARTELLE (1971: 28-31).
14 Se ha pensado a veces en un Tereo esquíleo para el Fr. 581 de la homónima obra sofoclea.
15 Cf. la Introducción a Los heraldos.
16 Cf. la nota al hipotético [Alejandro ].
17 Cf. la Introducción a Las Fórcides.
18 Normalmente se trata de testimonios tardíos, aunque en algún pasaje de Aristófanes parece percibirse este dato (cf. Test. 1, 12; 72-77).
19 Sólo Esquilo disfrutó de este privilegio en el siglo v, porque hay que diferenciar este hecho de la medida que se adoptará en el siglo IV de reponer una obra de los tres grandes poetas en las Dionisias en el nuevo apartado de «Tragedia antigua».
20 Cf. nota al Test. 72.
21 Cf. Test. 71.
22 Cf., p. ej., WEST (2000).
23 GANTZ (1979: 291-293).
24 Agamenón, Las coéforas, Las Euménides y Proteo. Cf. Test. 65a-c.
25 Los edonos, Las Basárides, Los jóvenes y Licurgo. Cf. Test. 67-69.
26 Cf. Test. 58a-b.
27 Layo, Edipo, Los Siete contra Tebas y La Esfinge.
28 Cf. Test. 70. Sobre las piezas de esta tetralogía y su ordenación, cf. la Introducción a Los Egipcios.
29 P. ej., Los constructores de tálamos.
30 Esta cifra supondría un bloque de 88 piezas. Sobre el problema del número total de la producción dramática esquílea, cf. lo dicho más arriba.
31 El gran trabajo a este respecto es GANTZ (1980a). Entre las últimas aportaciones resultan provechosas las indicaciones de FERNÁNDEZ -GALIANO (1986: 48-53), así como SOMMERSTEIN (1996: 53-70), sin olvidar la lista de METTE (1959: 256-260). En RADT (1985: 111-119) puede verse un exhaustivo estado de la cuestión, aunque el autor no toma partido ni argumenta en sentido alguno. En este volumen trato este punto en las Introducciones a cada una de las obras.
32 Cf. Test. 55a.
33 Cf. la Introducción al Fineo.
34 P. ej.: Los misios, Télefo ; Memnón, El pesaje de las almas ; Las mujeres de Perrebia, Ixión.
35 El recurrir al caso de Frínico, con sus Egipcios y Danaides, no aporta gran ayuda, porque la información sobre este poeta contemporáneo de Esquilo es mucho menor y, por lo tanto, mucho más imprecisa.
36 GANTZ (1979: 299-301) busca más apoyos en HORACIO , Poética 225-230.
37 LEVI (1908).
38 GANTZ (1979: 294s.).
39 Cf. Test. 112a.
40 Vida y estirpe de Sófocles, 20 Radt: «Se expresaba en todo a la manera homérica: presenta los relatos míticos siguiendo la huella del poeta, y la Odisea la utiliza en muchas de sus obras, e incluso hace la etimología del nombre de Odiseo siguiendo a Homero […] Construye sus personajes […] recibiendo la impronta del encanto de Homero. De donde puede decirse que Sófocles es el único †jonio† que consiguió ser tenido como alumno de Homero».
41 Sobre las varias posibilidades de que también Las Etneas fuese una pieza histórica, cf. la Introducción a esa obra.
42 FRÍNICO , TrGF 3 F 4b.
43 HERÓDOTO , VI 21, 2, cuenta lo sucedido: la emoción dramática fue tal que el público ateniense estalló en lágrimas, y el poeta fue sancionado por reavivar un dolor tal.
44 La Suda ϕ 762 transmite un título complejo, que parece aludir a una temática también histórica (Los justos o Los persas o Los compañeros de Consejo) , aunque la crítica alternativamente suele identificarlo con alguna de las otras dos obras aquí mencionadas.
45 Cf. LUCAS (1989).
46 Pretendo ser muy breve en este apartado. En el volumen sobre los Fragmentos de Sófocles en esta misma colección (1983) entré en un mayor pormenor, útil también para Esquilo porque estas ediciones abarcaban con frecuencia la producción de los tres trágicos. En RADT (1985: 9s.) pueden consultarse los datos con mayor precisión.
47 KASSEL (2005).
48 Cf. nota inicial al Fr. 99.
49 Tampoco aquí quiero extenderme, cuando disponemos del documentado trabajo de HARVEY (2005), al que respetuosamente me permitiría añadir el muy cuidado trabajo de FERNÁNDEZ GALIANO (1961).
50 En los años siguientes se produce la lógica reacción con artículos en diversas revistas, y en especial el tratamiento global de CANTARELLA (1948).
51 A título simbólico del paso de siglo, cf. HUDDILSTON (1898) o ENGELMANN (1900).
52 ROBERT (1920-1926).
53 SÉCHAN (1926).
54 LLOYD -JONES (1957).
55 METTE (1959).
56 Existen dos ediciones parciales, incluidas dentro de la edición de la obra completa de Esquilo: WERNER (1959) selecciona 245 fragmentos en texto bilingüe griego-alemán; MORANI (1987) aumenta el número a 323 en griego-italiano.
57 S ATYRSPIEL (1999).
58 En el capítulo de las traducciones a lenguas modernas, no hay mucho que decir. Las ediciones del siglo XIX incorporaban a veces una traducción: p. ej., AHRENS (1842: latín), HARTUNG (1855: alemán). En el xx UNTERSTEINER (1925) vierte al italiano una pequeña selección; SMYTH (1927), en consonancia con las normas de la colección Loeb, incorpora una traducción inglesa, y LLOYD -JONES (1957) hace lo mismo con los textos papiráceos que añade; sobre las versiones de Wemer y Morani, cf. nota previa, al hablar de sus ediciones selectivas; ADRADOS (1966-2004) hace una primera traducción, selectiva, al español en 1966 siguiendo la edición de Mette, pero luego en 2004 la remodela en consonancia con Radt, en la que tampoco recoge los «Dudosos». La obra colectiva S ATYRSPIEL (1999) incluye una versión alemana de los dramas satíricos.