Читать книгу Обручник. Книга третья. Изгой - Евгений Кулькин - Страница 67
Глава пятая. 1929
5
ОглавлениеМоре говорило с ним языком змеи и черепахи – шипением и безмолвием. Когда же на нем разыгрывался шторм и звуки обретали сверхлюбимую им громкость – он не подходил к морю, ибо тогда оно было для других.
Но море было в Сухуми или в Новом Афоне, на худой конец в Гадауте. В Тифлисе же о нем не было и помина. Но все признаки стихии все же имелись.
Только в чем они, Берия до конца так и не узнал. Да и как узнаешь, когда жизнь в этом «городе» напоминает сплошную гонку. Гонку сумасшествия за безумием.
Это когда-то, когда история устоится и ученые воздадут всем по заслугам, а время закрепит это в сознании народа, и можно будет уже с определенностью сказать: зря были эти усилия или нет, и был ли вообще смысл во многом из того, что сейчас кажется насущным.
Но одно Лаврентий Берия усвоил как непреложную неукоснительность – чекист постоянно должен быть вовремя и в нужном месте. Иначе, грош цена ему в базарный день.
Из внешности Лаврентия более всего угнетали его маленькие руки. Поэтому он более всего ненавидел тех, у кого, говоря языком грустных газет, пудовые кулаки. И еще он прознал, что каков кулак, таков размер и сердца.
Значит, и тут он не дотягивает до параметров средне-статистического гражданина Советского Союза.
А тут еще зрение… Эта кобровая очкатость. Зато такой походки вразвалку нет ни у кого.
Обрел походку – «заимел молодку» – так было написано на одной пивной на окраине Москвы, где услугами считался вольный отлов обезумевших от ощущения неизвестности девок.
Другие же сразу уяснили, что слабость – самое сильное оружие женщины.
Надо только правильно пользоваться предоставленной ей природной слабостью.
Там же, в том подмосковном Париже, как было кем-то сказано, среди множества, которое превзошло все разумные пределы, он и крутанул на столе положенную набок бутылку, и увел с собой ту, на кого указало остановившееся горлышко.
Это далее охарактеризуется им, как «крест судьбы».
Что в нем себе не нравилось? Это опущенные вниз уголки губ. Сколько он ни встряхивал гримасами лицо, чтобы изменить этот некрасивый абрис, ничего не получалось. Как забывался, губы вновь приобретали безвольность.
А нынче считал он, и это ему очень шло.
Он как бы сразу обретал какую-то представительность.
Особенно если вползал в любимый свой серый костюм и подпоясывал шею шелковым галстуком, ужаленным цветной булавкой. В такое время он выглядел дипломатом всем миром признанной страны.
Сегодня у Берии встреча, о которой надо сразу забыть, как только она состоится.
Нет, это не касается простодушной женской любви, сопряженной с жеманством и игрой в недоступность.
Нынче он должен изображать из себя начинающую проститутку…
Только на первый взгляд кажется, что это легко и, если принужденно, то только до первого греха. А на самом деле игра предстоит тонкая, настоенная на изощренности и знании того, о чем лучше и не гадать.
Причем тот, с кем он сегодня встретится, наверняка имеет несколько имен и тем более кличек.
А он, Лаврентий Павлович Берия, должен «миловаться» перед ним под своей истинной фамилией. Потому этому типу ничего не будет стоить узнать его родословную до восьмого колена и найти в ней такой изъян, который пойдет ему на пользу.
Сумерки меркли. Море не подавало признаков волнения. Оно все ушло в его душу.
– Скажите, что вы цените в людях более всего?
Вопрос – в спину. Ответ – в пространство.
– Ничем незащищенную наивность.
Сперва идет в поворот голова, потом и все тело. Вид такой же, какой он себе рисовал.
– Здравствуйте!
Рука липкая, как лист каштана после дождя. Глаза – быстрые. Ведь английский шпион наверняка знает, что Берия – чекист. Уже чекист.
Но он, наверно, думает: еще чекист.
– Вы любите море?
Вопрос каверзен, потому что заготовлен.
– Мне один аджарец говорил…
Треп аджарца пропускается мимо ушей. Вернее, его срезал вскрик сонной чайки.
– Какой вам видится в будущем Россия?
– Как страна, которую всех тянет толкнуть в прошлое.
Тринадцать шагов молчания. Всхлипнул прибой. Рядом причалила лодка.
– На этот вопрос можете не отвечать, но я его обязан задать.
– Не трудитесь. Ответ на него уже есть.
– И каков же он?
– Я доверием народа не торгую.
– Красиво сказано.
– А мне кажется, это только подумано.
– Вам в вашей работе не вредит ваш интеллигентный, даже импозантный вид?
– У меня есть рабочая форма.
– Из чего же она состоит?
– Из шинели, буденовки…
– И ботинок с обмотками? – брезгливо подхватил шпион.
– Угадали! Причем обмотки у нас числятся как вид оружия.
– И как же вы их используете?
– Делаем для врагов удавки.
Кажется, взликовали даже головки сапог.
– Ну и как позволите квалифицировать качество нашей встречи?
– Как плач о несбывшихся надеждах.
– Вы равнодушны к женщинам?
– В меру их моральной устойчивости.
– А разборчивы в связях?
– Как всякий, кто знает, что невечен.
– А у вас карается распущенность?
– У нас не знают, что это такое.
Тринадцать неслышных шагов. Неслышных потому, что идут по траве.
– Я, кажется, на что-то наступил.
Запахло тем, что являло собою суть.
– Я помою обувь.
Спустился к морю. Берия смотрит поверх него на последние отблески зари.
Шпион трет ботинки куском травы, то и дело макая ею в море.
– Где жрут, там и срут, – почти про себя бубнит он.
По инерции, все еще по-русски. Хотя резонно было бы перейти на английский.