Читать книгу Factores cognitivos y afectivos en la enseñanza del español como LE/l2 - Jon Andoni Duñabeitia Landaburu - Страница 24
1.7. BIBLIOGRAFÍA
ОглавлениеAlnaes, D., M. H. Sneve, T. Espeseth, T. Endestad, S. H. P. van de Pavert, y B. Laeng. 2014. “Pupil Size Signals Mental Effort Deployed during Multiple Object Tracking and Predicts Brain Activity in the Dorsal Attention Network and the Locus Coeruleus”. Journal of Vision 14 (4): 1-20.
Anooshian, L. J. y P. T. Hertel. 1994. “Emotionality in Free Recall: Language Specificity in Bilingual Memory”. Cognition and Emotion 8 (6): 503-514.
Ayçiçeǧi, A. y C. L. Harris. 2004. “Bilinguals’ Recall and Recognition of Emotion Words”. Cognition and Emotion 18 (7): 977-987.
Ayiegi-Dinn, A. y C. L. Caldwell-Harris. 2009. “Emotion-Memory Effects in Bilingual Speakers: A Levels-of-Processing Approach”. Bilingualism 12 (3): 291-303.
Baumeister, J. C., F. Foroni, M. Conrad, R. I. Rumiati y P. Winkielman. 2017. “Embodiment and Emotional Memory in First vs. Second Language”. Frontiers in Psychology 8: 1-11.
Bereby-Meyer, Y., S. Hayakawa, S. Shalvi, J. D. Corey, A. Costa y B. Keysar. 2018. “Honesty Speaks a Second Language”. Topics in Cognitive Science 1: 1-12.
Bond, M. H. y T. M. Lai. 1986. “Embarrassment and Code-Switching into a Second Language”. Journal of Social Psychology 126 (2): 179-186.
Brase, J. y N. Mani. 2017. “Effects of Learning Context on the Acquisition and Processing of Emotional Words in Bilinguals”. Emotion 17(4): 628-639.
Buchanan, T. W., J. A. Etzel, R. Adolphs y D. Tranel. 2006. “The Influence of Autonomic Arousal and Semantic Relatedness on Memory for Emotional Words”. International Journal of Psychophysiology 61(1): 26-33.
Cahill, L. y J. L. McGaugh. 1998. “Mechanisms of Emotional Arousal and Lasting Declarative Memory”. Trends in Neurosciences 21(7): 294-299.
Caldwell-Harris, C. L. 2015. “Emotionality Differences Between a Native and
Foreign Language: Implications for Everyday Life.” Current Directions in Psychological Science. https://doi.org/10.1177/0963721414566268.
Caldwell-Harris, C. L. y A. Ayçiçeǧi-Dinn. 2009. “Emotion and Lying in a Non-Native Language”. International Journal of Psychophysiology 71 (3): 193-204.
Corey, J. D., S. Hayakawa, A. Foucart, M. Aparici, J. Botella, A. Costa y B. Keysar. 2017. “Our Moral Choices Are Foreign to Us”. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory and Cognition 43 (7): 1109-1128.
Costa, A., J. D Corey, S. Hayakawa, M. Aparici, M.-L. Vives y B. Keysar. 2018. “The Role of Intentions and Outcomes in the Foreign Language Effect on Moral Judgements”. Quarterly Journal of Experimental Psychology 72 (1): 8-17.
Costa, A., A. Foucart, I. Arnon, M. Aparici y J. Apesteguia. 2014a. “Piensa Twice: On the Foreign Language Effect in Decision Making”. Cognition 130 (2): 236-254.
Costa, A., A. Foucart, S. Hayakawa, M. Aparici, J. Apesteguia, J. Heafner y B. Keysar. 2014b. “Your Morals Depend on Language”. PLoS ONE 9 (4): 1-7.
Costa, A., M. L. Vives y J. D. Corey. 2017. “On Language Processing Shaping Decision Making”. Current Directions in Psychological Science 26 (2): 146-151.
Dewaele, J. M. 2004. “The Emotional Force of Swearwords and Taboo Words in the Speech of Multilinguals”. Journal of Multilingual and Multicultural Development 25: 204-222.
Dewaele, J. M. 2008. “The Emotional Weight of I Love You in Multilinguals’ Languages”. Journal of Pragmatics 40 (10): 1753-1780.
Dewaele, J. M. 2010. “Christ Fucking Shit Merde! Language Preferences for Swearing among Maximally Proficient Multilinguals”. Sociolinguistic Studies 4 (3): 595-614.
Díaz-Lago, M. y H. Matute. 2018. “Thinking in a Foreign Language Reduces the Causality Bias”. Quarterly Journal of Experimental Psychology 0 (0): 41-51.
Dillen, L. F. Van y B. Derks. 2012. “Working Memory Load Reduces Facilitated Processing of Threatening Faces: An ERP Study”. Emotion 12(6):1340-1349.
Dillen, L. F. Van, D. J. Heslenfeld y S. L. Koole. 2009. “Tuning down the Emotional Brain: An FMRI Study of the Effects of Cognitive Load on the Processing of Affective Images”. NeuroImage 45(4):1212-1219.
Duñabeitia, J. A. 2017. “Emotional Diglossia in Multilingual Classroom Environments: A Proposal”. Psychology and Cognitive Sciences Open Journal 3 (3): 74-78.
Eilola, T. M. y J. Havelka. 2011. “Behavioural and Physiological Responses to the Emotional and Taboo Stroop Tasks in Native and Non-Native Speakers of English”. International Journal of Bilingualism 15 (3): 353-369.
Ferré, P., T. García, I. Fraga, R. Sánchez-Casas y M. Molero. 2010. “Memory for Emotional Words in Bilinguals: Do Words Have the Same Emotional Intensity in the First and in the Second Language?” Cognition and Emotion 24: 760-785.
Freud, S. 1918. “From the History of an Infantile Neurosis”. Standard Edition 17 (7): 124.
García-Palacios, A., A. Costa, D. Castilla, E. Del Río, A. Casaponsa y J. A. Duñabeitia. 2018. “The Effect of Foreign Language in Fear Acquisition”. Scientific Reports 8: 1-8.
Geipel, J., C. Hadjichristidis y L. Surian. 2015a. “How Foreign Language Shapes Moral Judgment”. Journal of Experimental Social Psychology 59: 8-17.
Geipel, J., C. Hadjichristidis y L. Surian. 2015b. “The Foreign Language Effect on Moral Judgment: The Role of Emotions and Norms”. PLoS ONE 10 (7): 1-17.
Goldinger, S. D. (1998). “Echoes of echoes? An episodic theory of lexical access”. Psychological Review 105(2): 251.
Greene, J. 2014. Moral Tribes. Emotion, Reason and the Gap Between Us and Them. Nueva York: Penguin Press.
Harris, C. L. 2004. “Bilingual Speakers in the Lab: Psychophysiological Measures of Emotional Reactivity”. Journal of Multilingual and Multi-cultural Development 25 (2-3): 223-247.
Harris, C. L., A. Ayçiçegi y J. B. Gleason. 2003. “Taboo Words and Reprimands Elicit Greater Autonomic Reactivity in a First Language than in a Second Language”. Applied Psycholinguistics 24 (04): 561-79.
Harris, C. L., J. B. Gleason y A. Ayçiçeǧi. 2006. “When Is a First Language More Emotional? Psychophysiological Evidence from Bilingual Speakers”. En Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression, and Representation, ed. A. Pavlenko, 257-283. Bristol: Multilingual Matters.
Hayakawa, S., B. K. Ying Lau, S. Holtzmann, A. Costay B. Keysar. 2018. “On the Reliability of the Foreign Language Effect on Risk-Taking”. Quarterly Journal of Experimental Psychology 72 (1): 29-40.
Hsu, C. T., A. M. Jacobs y M. Conrad. 2015. “Can Harry Potter Still Put a Spell on Us in a Second Language? An FMRI Study on Reading Emotion-Laden Literature in Late Bilinguals”. Cortex 63: 282-95.
Iacozza, S., A. Costa y J. A. Duñabeitia. 2017. “What Do Your Eyes Reveal about Your Foreign Language? Reading Emotional Sentences in a Native and Foreign Language”. PLoS ONE 12 (10): 1-10.
Keysar, B., S. L. Hayakawa y S. G. An. 2012. “The Foreign-Language Effect: Thinking in a Foreign Tongue Reduces Decision Biases”. Psychological Science 23 (6): 661-68.
LeDoux, J. 2003. “The Emotional Brain, Fear, and the Amygdala”. Cellular and Molecular Neurobiology 23(4-5): 727-38.
MacKay, D. G. y M. V. Ahmetzanov. 2005. “Emotion, Memory, and Attention in the Taboo Stroop Paradigm an Experimental Analogue of Flashbulb Memories”. Psychological Science 16(1): 25-32.
Marcos, L. R. 1976. “Bilinguals in Psychotherapy: Language as an Emotional Barrier”. American Journal of Psychotherapy 30(4): 552-60.
Marian, V. y U. Neisser. 2000. “Language-Dependent Recall of Autobiographical Memories”. Journal of Experimental Psychology: General 129(3):361-368.
Opitz, B. y J. Degner. 2012. “Emotionality in a Second Language: It’s a Matter of Time”. Neuropsychologia 50 (8): 1961-1967.
Palazova, M., K. Mantwill, W. Sommer y A. Schacht. 2011. “Are Effects of Emotion in Single Words Non-Lexical? Evidence from Event-Related Brain Potentials”. Neuropsychologia 49(9): 2766-2775.
Pavlenko, A. 2008. “Emotion and Emotion-Laden Words in the Bilingual Lexicon”. Bilingualism 11(2): 147-164.
Pavlenko, A. 2012. “Affective Processing in Bilingual Speakers: Disembo-died Cognition?”. International Journal of Psychology 47(6): 405-428.
Perani, D. y J. Abutalebi. 2005. “The Neural Basis of First and Second Language Processing”. Current Opinion in Neurobiology 15(2): 202-206.
Phelps, E. A., K. M. Lempert y P. Sokol-Hessner. 2014. “Emotion and Decision Making: Multiple Modulatory Neural Circuits”. Annual Review of Neuroscience 37: 263-287.
Phelps, E. A., K. J. O’Connor, J. C. Gatenby, J. C. Gore, C. Grillon y M. Davis. 2001. “Activation of the Left Amygdala to a Cognitive Representation of Fear”. Nature Neuroscience 4(4): 437-41.
Pinker, S. 2009. “The Stuff of Thought: Language as a Window into Human Nature, by Steven Pinker”. Opticon1826 0 (7): 1-20. https://doi.org/10.5334/opt.070912.
Santiago-Rivera, A. L. y J. Altarriba. 2002. “The Role of Language in Therapy with the Spanish-English Bilingual Client”. Professional Psychology: Research and Practice 33(1): 30-38.
Sanz, C. 2012. “Spanish as a Second Language and Teaching Methodologies”. En The Handbook of Hispanic Linguistics, ed. J. I. Hualde, A. Olarrea y E. O’Rourke, 711-727. Oxford: Blackwell.
Schrauf, R. W. 2000. “Bilingual Autobiographical Memory: Experimental Studies and Clinical Cases”. Culture and Psychology 6(4): 387-217.
Sechrest, L., L. Arellano y L. Flores. 1968. “Language and Social Interaction in a Bilingual Culture”. Journal of Social Psychology 76 (2): 155-61.
Steinhauer, S. R., G. J. Siegle, R. Condray y M. Pless. 2004. “Sympathetic and Parasympathetic Innervation of Pupillary Dilation during Sustained Processing”. International Journal of Psychophysiology 52(1): 77-86.
Thoma, D. y A. Baum. 2018. “Reduced Language Processing Automaticity Induces Weaker Emotions in Bilinguals Regardless of Learning Context”. Emotion.
Vives, M.-L., M. Aparici y A. Costa. 2018. “The Limits of the Foreign Language Effect on Decision-Making: The Case of the Outcome Bias and the Representativeness Heuristic”. PLoS ONE 13 (09): 1-14.
Vuilleumier, P. y Y. M. Huang. 2009. “Emotional Attention Uncovering the Mechanisms of Affective Biases in Perception”. Current Directions in Psychological Science 18 (3): 148-152.
Yiend, J. 2010. “The Effects of Emotion on Attention: A Review of Attentional Processing of Emotional Information”. Cognition and Emotion 24(5): 3-47.
1. En este capítulo, usamos por economía lingüística el término bilingüe, sin caracterización adicional, haciéndolo extensivo a personas que han aprendido su segundo idioma tardíamente, a menos que se especifique lo contrario. En concreto, en la mayor parte de este capítulo el término bilingüe se circunscribe precisamente a ese tipo de bilingües no balanceados, secuenciales y tardíos.