Читать книгу Маринетт Мортем и испанский инфант. Вход из книги матери в режиссуру миров - - Страница 24
Маринетт внутри книги: Анализ помидорной вакханалии
ОглавлениеМаринетт открыла общую тетрадь, в которой сине-голубыми школьными буквами были выведены строки. Почувствовав легкое головокружение, она вдруг обнаружила себя на улицах старинного испанского городка, смотрящими глазами маленькой проказницы.
Первое, что отметила Маринетт, – она мгновенно осознала год: 1544-й, эпоху Филиппа II, и место: Испания, городок близ Мадрида. Маринетт не удалось найти информацию о городах, которые находились около Мадрида в 1544 году. Но известно, что в 1561 году король Филипп II перенёс столицу Испании в Мадрид, этот исторический факт позволил через творческий сюжет углубиться Маринетт в историю Испании, что показалось ей интересным. Возможно позднее пригороды Мадрида были поглощены городом и остались безымянными для наших современников.
Более того, Маринетт поняла, что находясь в книге, она свободно владеет испанским языком, будто жила здесь всю жизнь (хотя став взрослее в реальном мире, где знание испанского языка не сохранилось уже на последних курсах режиссерского вуза, Маринетт действительно для себя стала изучать испанский язык, чем вызвала непонимание ее матери, так как ее выбор и утилитарная польза этого выбора для матери была непонятна, поскольку Маринетт объяснила это только своим желанием). Но оказавшись в книге, казалось, сама реальность вокруг подогнана под её лайфстайл, менталитет и возможности.
Однако удивление пришло незамедлительно: Маринетт осознала, что стала частью литературного произведения, став одним из персонажей книги. В роли наблюдателя и режиссёра она моментально заметила слабость сюжета и не состыковки текста. Она не понимала, почему она свободно кидает помидорами в прохожих, словно в безответных компьютерных NPC, и при этом никто из них не реагирует должным образом: люди лишь рассказывают друг другу о случившемся, не ругаясь и не возмущаясь на нее, как виновницу беспорядка.
Особенно удивило её поведение продавщицы помидоров, в которую она запустила овощем: женщина не ругалась, не требовала возмещения ущерба, а просто удалилась, боясь быть обвинённой в соучастии в беспорядках. Маринетт предположила, что помидоры могли быть гнилыми, и таким образом она наказала продавщицу некачественного товара. Эта мысль ей понравилась, и она заметила, что этот факт мог бы объяснить этот сюжет, после чего толпа одобрительно загудела.
Другая загадочная деталь – это городовой, альгуасил, который громко задавал вопросы, но не мог услышать ответы, поскольку был глухим. Маринетт задумалась: может, это карикатурная отсылка к бюрократии, когда официальные лица заняты делами, делают видимость работы, но игнорируют нужды простых людей? Или же это авторский юмор, подчёркивающий абсурдность ситуации?
В финале Маринетт случайно уронила корзину с помидорами на голову альгуасилу и, воспользовавшись моментом, быстро соскочила с дерева и убежала. Толпа наблюдала за происходящим, весело комментируя, словно участники спектакля, а альгуаисил не отреагировал даже на это событие. Так Маринетт окончательно убедилась, что книга – это всего лишь игра, где правила устанавливает она сама.