Читать книгу Наследие разбитых зеркал - - Страница 19

Глава 18: Сны серебристого принца

Оглавление

Первый сон: Пир при лунном свете


Ань Ду проснулась – и сразу поняла, что это не её тело.


Пальцы перед её глазами были слишком длинные, изящные, украшенные нефритовыми кольцами с тончайшей гравировкой: девятихвостый лис, обвивающий луну. Когда она подняла руку, шелковый рукав соскользнул, обнажив запястье, на котором мерцал серебристый узор – как у Лэй Цю, но сложнее, словно целая история, вплетённая в кожу.


Она сидела за низким столиком в огромном зале, где:


Тени гостей пили вино из чаш, вырезанных из черепов, но их лица были прекрасны – бледные, как лунный свет, с глазами, полными звёзд. Они смеялись, и их смех звучал, как звон хрусталя.


Музыка лилась сама по себе – ветер играл на тысяче подвесок, свисавших с потолка, каждая из которых была сделана из слез, застывших в воздухе.


На троне из черного дерева сидел Лэй Цю – но не маленький лисёнок, а высокий мужчина с серебристыми глазами и двумя пушистыми хвостами, медленно раскачивающимися в такт музыке.


"Это его воспоминание…"


Он был прекрасен.


И тогда —


– Ваше высочество!


Двери зала распахнулись с грохотом. Ворвался окровавленный воин, его доспехи дымились, будто обожжённые тенью.


– Теневой Коготь предал нас!

Лэй Цю вскинул голову – и Ань Ду узнала этот жест. Точно такой же, как у лисёнка, когда он чуял опасность.


В его глазах вспыхнуло холодное пламя.


– Где? – его голос был тихим, но зал замер, будто перед грозой.


Воин открыл рот, чтобы ответить —


И тогда огонь поглотил всё.


Ань Ду проснулась в своей постели, сердце колотилось, а на ладони все ещё ощущался холод нефритовых колец.


Второй сон: Битва у Серебряного потока


На вторую ночь она снова оказалась в его прошлом.


Теперь она стояла на поле боя.


Серебряный поток – река, которая не текла, а застыла вертикально, как зеркальная стена, – разделяла два войска:


На одной стороне – Лэй Цю в доспехах из лисьего меха, его клинок был живым, сотканным из лунного света. За ним стояли воины с серебристыми глазами, их хвосты подняты, как знамёна.


На другой – Тени с человеческими лицами, но без глаз, без ртов, только бесконечная пустота.


И перед ними – советник.


Тот самый, которого она видела во дворце.


– Ты проиграл, принц, – сказал он, и его голос был сладким, как яд.


Лэй Цю бросился вперёд.


Клинок из лунного света пронзил советника —


И тот рассмеялся.


– Мы уже украли твоё имя!


Из его ран хлынули тени, чёрные, как смоль. Они обвили Лэй Цю, сжимая, душа, переписывая —


И тогда Ань Ду увидела, как:


Его второй хвост отвалился, превратившись в пепел.


Его доспехи распались, обнажая тело, которое становилось меньше, слабее.

Его лицо теряло черты взрослого мужчины, превращаясь в мордочку лисёнка.


Перед тем как сон распался, он посмотрел прямо на неё – хотя это было прошлое, хотя он не мог её видеть —


И прошептал:


– Найди мою печать… под большим деревом…


Третий сон: Проклятый подарок


Третий сон был самым страшным.


Она очнулась в комнате без дверей.

На полу лежала девушка – похожая на неё, но не она. Её грудь была обнажена, а над ней склонился Бинь Лян…


Нет, не Бинь Лян.


Тот же силуэт, те же движения, но лицо было другим – слишком гладким, без единой морщины, без эмоций.


В его руках:


Костяная игла, выточенная из лисьего клыка.


Нитки из женских волос, чёрные, как ночь.


Он вышивал на груди девушки узор – тот самый, что теперь был у Ань Ду.


Девушка застонала.


И проснулась.


Её глаза распахнулись – полные ужаса, боли, осознания —


И она закричала.


Ань Ду проснулась тоже —


Но крик не прекратился.


Это выл Лэй Цю у окна, его шерсть стояла дыбом, а глаза горели серебряным адом.


Он смотрел сквозь неё, в что-то, что она не видела.


И тогда она поняла:


Он тоже видел сон.


И это был не просто сон.


Наследие разбитых зеркал

Подняться наверх