Читать книгу Наследие разбитых зеркал - - Страница 3
Глава 2: Завтрак и намёки
ОглавлениеТрапезная школы Цзинь.
Зал для утренней трапезы был наполнен шумом голосов, звоном фарфоровых пиал и густым ароматом рисовой каши с имбирём. Ань Ду протиснулась между длинными деревянными столами, стараясь не задеть локтями других учеников.
– Эй, осторожнее! – буркнул Ли Цзюнь, когда она случайно задела его рукав.
– Прости, – пробормотала она, ускоряя шаг.
Её место было в самом конце зала, рядом с Мэй Линь – одной из немногих, кто не смеялся над её неудачами. Но сегодня…
Сегодня её обычное место было занято.
На низком столике перед пустой циновкой уже стояла пиала с дымящейся кашей, а рядом – маленькая нефритовая тарелка.
На ней лежал личи.
Ань Ду замерла.
Этот фрукт не подавали в общей трапезной.
Он рос только в запретном саду мастера.
Подарок.
– Садись, Ань Ду.
Голос прозвучал за её спиной, и она вздрогнула.
Бинь Лян стоял прямо позади, его тень накрыла её, как крыло.
– Я… я не знаю, как это здесь оказалось, – она потянулась к фрукту, но остановилась, не решаясь коснуться.
– А разве подарок требует объяснений? – он обошёл её и сел напротив, его пальцы сложились в изящную мудру, будто он собирался медитировать, а не завтракать.
Ань Ду опустила глаза.
– Но это же из вашего сада…
– И что? – он наклонился чуть ближе. – Разве плоды не для того, чтобы их вкушать?
Его рука протянулась через стол, и он подвинул тарелку прямо к её пальцам.
– Ты сегодня особенно усердна.
Его мизинец коснулся её запястья – лёгкое, почти случайное прикосновение.
Но оно задержалось на секунду дольше, чем нужно.
Ань Ду почувствовала, как тепло разливается по коже, и поспешно отдернула руку.
– Спасибо, учитель, – она покраснела, уставившись в пиалу.
Она не видела, как его глаза потухли, когда она отвернулась.
Как что-то тёмное промелькнуло в них – на мгновение, но достаточно, чтобы даже Ли Цзюнь, сидевший в двух шагах, инстинктивно отодвинулся.
Его пальцы скользнули по её запястью – и Ань Ду едва сдержала вздох.
Они были ледяными.
Не просто прохладными от утреннего воздуха, а по-настоящему холодными, как мраморные плиты в подземельях школы.
Это было неестественно.
Особенно контрастируя с его тёплым дыханием, которое только что обжигало её шею.
– Ты дрожишь…
Его большой палец провёл по её пульсу – медленно, словно проверяя, как часто бьётся её сердце.
Ань Ду попыталась отстраниться, но его хватка (лёгкая, почти невесомая) вдруг стала железной.
Всего на одну секунду.
Ровно настолько, чтобы она поняла:
Он может удержать меня, если захочет.
Потом он отпустил, и его пальцы снова превратились в вежливые, учительские – сложенные в спокойной мудре перед животом.
Но она уже запомнила это:
Как его кожа не нагрелась от прикосновения к ней.
Как его ногти (идеально ровные, бледные, почти прозрачные) на мгновение впились в её плоть – будто пробуя на вкус.
И самое странное:
Когда он убрал руку, на её запястье остался след – не синяк, не царапина, а…
Белое пятно.
Как обморожение.
Оно не болело.
Оно просто было.
Напоминанием.
Вкус запретного.
Ань Ду осторожно надкусила личи.
Сладкий сок брызнул на губы, и она непроизвольно облизнулась.
– Нравится? – спросил Бинь Лян, наблюдая за ней.
– Он… необычный, – она не знала, что сказать.
Фрукт был слишком сладким, почти приторным, с лёгкой горчинкой, которая оставалась на языке, как послевкусие крепкого чая.
– Это особый сорт, – он улыбнулся, но в его улыбке не было тепла. – Он растёт только в тени древнего дерева, которое поливают водой из источника Лунных слёз.
– А почему его не подают остальным?
– Потому что не каждый сможет вынести его вкус, – его пальцы постучали по столу, словно отбивая невидимый ритм. – Но ты… ты особенная.
Ань Ду сжала пиалу крепче.
– Я просто ученица, как все.
– Нет, – он наклонился ещё ближе, и его шёпот ощущался на её коже, как прикосновение. – Ты даже не представляешь, на что способна.
Она подняла глаза – и застыла.
В его взгляде не было привычной снисходительности учителя.
Там горел голод.
Настоящий, животный.
Как у волка, который уже видит добычу.
Ядовитое семя личи.
Когда Ань Ду разломила плод пополам, ее пальцы наткнулись на нечто странное.
В сочной белой мякоти, прямо в сердцевине, лежало крупное семя – гладкое, почти слишком идеальное, с глянцевой чёрной поверхностью, отражавшей свет, как обсидиановое зеркало.
Она потянулась, чтобы вынуть его, но…
– Не трогай.
Голос Бинь Ляна прозвучал мягко, но в нём звенела сталь.
– Семя личи – ядовито, – он улыбнулся, но глаза оставались пустыми. – Если разгрызть – парализует сердце.
Ань Ду замерла.
– Но… зачем тогда есть плод?
– Ах, – он наклонился ближе, и его дыхание снова стало тёплым, контрастируя с ледяными пальцами. – В этом и прелесть. Сладость – на поверхности. Яд – в глубине.
Его рука протянулась, и он подхватил семя её ножом, поднеся к свету.
– Ты ведь чувствуешь, да?
Семя мерцало, будто впитывая свет.
– Оно… шевелится? – Ань Ду почувствовала, как мурашки побежали по спине.
Бинь Лян рассмеялся – звук был красивым, но пугающе пустым, как эхо в пещере.
– Нет. Это не оно.
Он перевернул семя, и тогда она увидела.
Тончайшие нити – почти невидимые, как паутина, – тянулись от семени к мякоти плода.
Будто оно высасывало из него жизнь.
– Вот почему его не дают ученикам, – прошептал он. – Оно питается ци того, кто его ест.
– Но… вы дали его мне.
– Ты особенная, – его пальцы сжали семя, и оно раскололось с тихим хрустом.
Внутри не было сердцевины.
Только чёрный порошок, который рассыпался по столу, оставляя ожоги на дереве.
– Видишь?
Он провёл пальцем по обугленному следу, и кожа не обгорела.
– Яд не вредит тому, кто умеет его контролировать.
Шёпот за спиной.
Когда Бинь Лян ушёл (оставив ей ещё два личи на тарелке), Ань Ду вдруг осознала, что в трапезной воцарилась тишина.
Все смотрели на неё.
– Ну что, вкусно? – прошипела Мэй Линь, сжимая её руку под столом.
– Я… не понимаю…
– Он никогда никому не дарил плоды из своего сада, – голос Мэй Линь дрожал. – Даже старшим ученикам.
Ань Ду не ответила.
Её пальцы сами собой потянулись к шраму на запястье – тому самому, что остался после вчерашней тренировки.
Он горел, будто напоминая:
Это не просто подарок.
Это метка.
После завтрака.
Когда она вышла во двор, первое, что она сделала, – выплюнула остатки личи в кусты.
Горький привкус не исчезал.
Как и взгляд Бинь Ляна, который, она знала, следил за ней из-за резных дверей павильона.