Читать книгу Наследие разбитых зеркал - - Страница 8
Глава 7: Первое предупреждение
ОглавлениеУмывальня на рассвете.
Холодная вода обжигала лицо, смывая пот ночных кошмаров. Ань Ду стояла на коленях у каменного умывальника во внутреннем дворе, где по утрам собирались служанки. Их смех и перешёптывания наполняли воздух, как щебет птиц перед восходом солнца.
– Опять не спала?
Голос был хриплым, словно простуженным дымом. Ань Ду подняла глаза и встретила взгляд старой Су Ли.
Служанка стояла над ней, её сгорбленная фигура отбрасывала длинную тень. В морщинистых руках она сжимала медный кувшин, но не спешила наполнять его водой.
– Ты бледная, как лунный свет на снегу, – прошептала старуха, наклоняясь ближе.
Запах от неё исходил странный – сушёных трав и чего-то затхлого, будто старых книг, хранящих запретные знания.
Шёпот в тени.
Су Ли оглянулась, будто проверяя, не подслушивает ли кто, затем резко схватила Ань Ду за запястье.
– Он снова дарил тебе что-то?
Её пальцы, жёсткие и узловатые, как корни старого дерева, сжались так сильно, что Ань Ду чуть не вскрикнула.
– Кто?
– Не притворяйся глупой! – старуха прошипела, и её дыхание пахло полынью. – Тот, чьи глаза пусты, а улыбка – как лезвие, обёрнутое в шёлк.
Ань Ду почувствовала, как по спине пробежали мурашки.
– Учитель Бинь Лян просто добр ко мне…
Су Ли закашлялась – звук был резким, словно рвущейся ткани.
– Добр? – она скривила губы, обнажив пожелтевшие зубы. – Ребёнок, разве ты не видишь?
Она резко дёрнула Ань Ду за руку, заставляя её встать, и протащила к треснутому зеркалу, висевшему у стены.
– Посмотри!
Отражение было обычным… на первый взгляд.
Но если приглядеться —
Тени под глазами стали глубже.
Губы – бледнее.
– Он высасывает тебя по капле, – Су Ли провела жёстким ногтем по её шее, и Ань Ду вздрогнула. – Сначала – подарки. Потом – прикосновения. А потом…
Она не закончила.
Из-за угла донёсся звон колокольчика – сигнал к утреннему построению.
Последние слова.
Су Ли отпрянула, словно обожжённая, и судорожно сунула что-то Ань Ду в руку.
– Спрячь. Не показывай никому.
Это был маленький мешочек из грубой ткани, туго перевязанный красной нитью.
– Что это?
– Соль и полынь. Положи под подушку.
Старуха уже отворачивалась, но Ань Ду успела схватить её за рукав.
– Почему вы мне это говорите?
Су Ли остановилась.
– Потому что предыдущая девушка, которой он дарил личи…
Она обернулась, и в её глазах Ань Ду увидела нечто, от чего кровь застыла в жилах.
– …её нашли в саду. Сухой, как осенний лист.
Колокольчик зазвенел снова – настойчивее.
Су Ли резко вырвала руку и заковыляла прочь, оставив Ань Ду стоять с мешочком в одной руке и страхом – в другой.
Выбор.
На построении Бинь Лян смотрел на неё.
Не как учитель – с оценивающим взглядом.
А как голодный – на трапезу.
Когда он улыбнулся, Ань Ду почувствовала, как мешочек в её руке становится горячим.
Но она не бросила его.
Не сейчас.
Не после того, что услышала.
Но когда она вернулась в свою келью и развязала его…
Внутри не было ни соли, ни полыни.
Только один чёрный лепесток личи – свежий, будто только что сорванный.
И капля крови, высохшая на нём, как печать.