Читать книгу Способность жить - - Страница 5
Глава 5.
ОглавлениеЯ сидел на старых стертых ступеньках, ведущих в местный маленький магазинчик, размышляя над своими дальнейшими действиями. До восьми часов утра оставалось чуть меньше 16 часов. Выкурив сигарету, я тяжело поднялся и искоса заглянул внутрь магазина. В нем была женщина лет сорока, стоявшая около деревянной стойки. Сзади продавщицы был расставлен разношерстный товар начиная от всяких безделушек, заканчивая мелкой бытовой техникой и продуктами, включая алкоголь.
Повернувшись в сторону дома Сантоса, я жестом привлек к себе внимание гида и его приятелей, показывая, что я отойду на пару минут.
Когда я зашел в магазин, продавщица тут же подняла на меня свои карие глаза, поздоровавшись со мной:
– Добрый день, синьор.
– Вы знаете английский? – я резко остановился посреди магазина.
– Да, мой папа был американцем, а мама чилийкой. И вы, сразу видно, американец, – она слегка подмигнула мне.
Я подошел к стойке, которая явно нуждалась в замене или хотя бы в покраске, и постучал по ней.
– Воду, пожалуйста
Настроение продавщицы резко изменилось: вместо доброго личика появилось омраченное горьким опытом лицо зрелой женщины.
– У вас есть деньги?
– Да, конечно.
Женщина молча повернулась к прилавку, нагнулась и достала бутылочку воды объемом 0,5 литров. Поставив ее на стойку, она, не отпуская бутылку, сказала:
– Покажите деньги, синьор.
Я немного удивлённый такой настороженностью, высунул деньги из кармана, кладя их на стойку.
– Можно ли узнать, к чему такое недоверие? Я так похож на грабителя?
Продавщица, немного помолчав, ответила:
– Утром сюда приходил один сумасшедший… Устроил тут не пойми что.
– Можно узнать поподробнее, что за сумасшедший и что он устроил?
Продавщица пододвинула бутылку воды ко мне:
– Триста песо
– Отсчитайте сами, – я дал ей купюры.
Женщина, взяв купюру из пачки, отдала мне ее обратно. Она все так же внимательно смотрела на меня.
– И все-таки, что же произошло? – продолжал я допрашивать продавщицу.
Продавщица колебалась, явно не хотя вспоминать то утро. После нескольких секунд, она заговорила:
Сегодня утром заходил один турист, – она посмотрела на меня. – Американец.
– Что? Американец? Сегодня?
– Да, выглядел прям как вы, не поверите.
– И что же случилось?
– Он хотел купить пластыри, бинты и канистру воды. Да только денег ему не хватало. Ну я ему сказала, чтоб он что-то убрал. Так знаете, что он сделал? – женщина нервно заправила волосы за ухо. – Закатил истерику, кричал и ходил кругами, утверждая, что с людьми так не поступают, он тут якобы кровью истекает и от жажды умирает.
– Дальше что?
– Когда я его послала куда подальше, он окончательно съехал с катушек. Сказал, что пожалуется в американское посольство, а потом и вообще попытался украсть пластыри, бинты и воду. Я пригрозила ему, что сейчас позову местного шерифа. Только тогда он и ушел.
– Вы не знаете куда он пошел?
– Откуда мне знать? Надеюсь, в психушку. А он что, ваш друг?
– Нет, не мой друг.
– Ну если хотите его разыскать и как следует его отколотить, я не против.
– Непременно найду его.
Взяв бутылку и попрощавшись с продавщицей, я вышел на улицу. Подходя к компании своих чилийских друзей, я, наполненный энергией и желанием найти этого бунтаря-туриста, спросил есть ли тут что-то вроде гостиницы.
– Por supuesto que no, – посмеявшись сказал гид. – Esta no es una zona turística22[1].
Это усложняло поиски и заметно расширяло территорию, где мог бы находиться турист. Возможно, что он уже покинул деревню и сейчас, набив свои карманы пластырями и бинтами, держит курс к аэродрому или городу. Успокаивало то, что сама деревня, в которой я оказался более по воле случая, чем по собственному желанию, мала и ее можно полностью обойти за час-полтора. Но также есть опасение, что этот бунтарь нашел ночлег у каких-нибудь гостеприимных местных жителей. Отыскать человека, который, по сути, прячется в каком-то из домов? Хотя если учитывать недавний рассказ продавщицы, наш турист явно нуждался в улучшении своих социальных навыков.
Я спросил у гида сколько потребуется времени, чтобы обойти всю деревню.
– Alrededor de una hora y media, – помолчав, он добавил: – ¿Por qué necesitas recorver to do el pueblo23[1]?
– Necesito… encotrar a alguien24[1], – ответил я.
Обойти всю деревню, пытаясь найти туриста, казалось мне одним из самых подходящих вариантов на данный момент. Я хотел привлечь к себе на помощь своих чилийских приятелей во главе с гидом. Все-таки они хорошо знали эту деревушку.
Не думаю, что по этой деревушке сейчас гуляет много американских туристов.
– ¿Necesitas encotar un amigo?25[1] – спросил один из мужчин.
– Si, Si, amigo, – улыбнувшись сказал я.
– ¿Como es él?26[1] – спросил гид.
Растерявшись, я начал перебирать пальцами.
– Como yo27[1].
– No será difícil28[1], – улыбнувшись, сказал гид.
Я предложил разделиться, чтобы ускорить поиски. Мы с гидом и его другом пойдем на север, трое остальных на юг.
Договорившись встретиться через полтора часа на рынке, мы отправились на поиски туриста.
21
Конечно нет. Это не туристическая зона (исп.)
22
Около полутора часов. Зачем вам нужно обходить всю деревню? (исп.).
23
Мне нужно найти кое-кого (исп.).
24
Тебе нужно найти друга? (исп.).
25
Как он выглядит? (исп.).
26
Как я (исп.).
27
Это не будет сложно (исп.).