Читать книгу Логово Белого Тигра - Владимир Фёдорович Власов - Страница 54

Пятнадцатая лунная ночь под созвездием Бёдра
44. Вихрь умерших душ

Оглавление

Лю Дэинь, защитник Чанцзи, находился в срочной экспедиции в недавно завоеванной провинции. У него было срочное задание, он отправился по дороге в Чжур Туси, но вскоре заблудился. Когда он потерял дорогу во тьме неба, более десяти его всадников погибли, и он сидел у корня дерева, надеясь, что небо прояснится, чтобы определить север и юг. (昌吉守備劉德言,昔征囘部時,因有急檄,取珠爾土斯路馳往,陰晦失道,十餘騎皆迷,裹糧垂盡,又無水草,姑坐樹根,冀天晴辨南北). Увидев кого-то под лошадиными костями, он содрогнулся. Хотя ветер и снег содрали их, одежда и снаряжение сгнили, осмотрев их форму, я понял, что это его солдаты. Он со вздохом сказал им: «Если через пару дней ничего не прояснится, то я останусь здесь, с вами». (再兩日不晴,與君輩在此為侶矣). После его слов за лесом возник вихрь, который то появлялся, то исчезал, словно маня за собой. Когда он пытался следовать за ним на своей лошади, ветер вёл его за собой; когда он пытался немного отдохнуть, ветер утихал. (頃之旋風起林外,忽來忽去,似若相招。試縱馬隨之,風即前導;試暫憩息,風亦不行。). Зная, что этот вихрь – дух костей, он следовал за ним тридцать или сорок миль и дважды поднимался в гору, прежде чем нашёл старую дорогу. (曉然知為斯骨之靈,隨之返行三四十里,又度嶺兩重,始得舊路). Ветер рассеялся т он вдруг увидел призрачных людей, которые плакали и поклонялись ему. И тогда к нему пришло прозрение и он воскликнул: «Вот как»! Души людей, отдавших жизнь служению своей стране, всё еще служат своей стране. И если их дух всё еще жив, то уже не важно, забыты их имена или нет. Но всё же это печально. (風亦歘然息矣。衆哭拜之而去。嗟呼!生既捐軀,魂猶報國,精靈長在,而名氏翳如,是亦可悲也已).


После этой истории Юань Мэй сказал:

– Добрые духи всегда заботятся о людях, тем более, если эти люди достойны уважения.

И он рассказал историю, о том, как заблудившийся в лесу монах встречает духа генерала древности, который выводит его на дорогу.

Логово Белого Тигра

Подняться наверх