Читать книгу По избранным мотивам всевременные стихи. Авторизованные переводы эпохи Тан - Юрий Бевзюк - Страница 14
КИТАЙСКАЯ ПОЭЗИЯ
эпохи Тан
ВАН ВЭЙ (701 – 761)
ОглавлениеБагряным золотом осень расцветила склоны,
без счета птиц летит с северо-востока.
В тоске глубокой взойду на холм,
спущусь с него в грусти спокойной
Бамбук высокий отражен
в водах реки глубокой,
косая рябь идет с востока,
из заводей гусиный гогот
Вдали от всей тщеты̀ я здесь,
не встречусь даже с дровосеками
…В горах пустынных людей не услышишь
В лучах заката горят склоны хребта
Цапли чредой над горой на юг летят
Вечерний луч озарил кусты
последний раз из-за вершины
Ночной туман встает в ущельях
тут и там клочьями белыми
Друг ушел Кругом горы
Ручья в камнях бурливый разговор
Закрыл калитку на замок —
уже сегодня не придет никто
Скоро травою покроется луг
Когда ж ко мне вернется друг…
Ну как избавиться от пут-обязанностей,
от забот тягости?
Довольно просто:
отказом от удовольствий!..
В скорби и страхе знати дома,
дымы пожарищ, копоть и чад…
Когда же придет государь настоящий,
наведет порядок:
суровой дланью покарает
вельможпродажных, вороватых…
Не дивись любви и ненависти,
не доверяй и не надейся,
умерен в горе будь и радости,
чурайся мотовства и жадности…
Беги людских больших скоплений,
предпочитай уединение…
На лет закате – только покой,
задумки суетные уж не владеют мной
Давно отринул замыслы обширные,
и ждут меня места родимые…
В далекой юности я их покинул…
Под вздохи сосен расслаблю пояс,
настрою цитру я под луною…
Бряцать на цитре буду беспечно,
рыбак ответит мне с речки песней,
под вечер с лодки бросая сети…
Живу среди гор в покое,
любуюсь цветами, питаюсь подсолнухом
Тщеты мирской далёк отныне,
веду простую сельскую жизнь
С людьми я не тягаюсь больше
из-за пустых наград и почестей…
В лодке большой изо дня в день
плывем по великой Желтой Реке…
Мощные воды безбрежные
уходят до края небес…
Вот город проходит,
домов тысяч с десять,
к полудню еще, к вечеру тоже…
Вот ветер крепчает с запада,
парус можно ставить:
быстрее пойдем туда, туда —
где шире всё и шире желтая бескрайняя
вода, вода, вода, вода!..
В тихую ночь лишь собаки не спят,
лают, хозяев покой стережат
С другом прощаюсь, что службу оставил,
чин свой презрев и богатство
В келью свою в горах западных собирается,
травы будет собирать,
коренья, плоды, дикие злаки…
Решимость его тверда – нет возврата
в мир этот лживый, развратный…
(В тысяча девятьсот семьдесят первом \ почти так же, \ от должности в партии, хорошо оплачиваемой, отказавшись, – \ и почти трех « образований», —\ поступил и я сам… только аз \ не собирал злаки, \ а соболей в гористой тайге Сихотэ-Алиньской отлавливал … – Ю.Б.,
апрель 2009 г.)…
Молодежь беспечна при дворце царском,
в шелках, – несметные наследные богатства
(наследие отцовско̀-дедо̀вского воровства!),
милостями осыпана монаршими,
всегда любые яства,
разъезжают в раззолоченных колясках…
Только вот на дела̀ не годятся —
и потому страшна̀ у них судьба…
В печали гляжу на закат,
тяжко вздыхая
В горы туда уйти не могу —
держит семья:
сестренка взрослеет моя,
брат не женат
Скудный у меня оклад,
без всяких достатков семья:
взлететь не дает нужда —
смотрю не вперед – назад…