Читать книгу Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - Алексей Германович Виноградов - Страница 11

ЯСНА (перевод по тексту Д. Х. Моултон. «Ранний зороастризм». 1913)
Глава 8
Верное причастие

Оглавление

1. Благословением является Праведность (называемая) Наилучшей.

Это хорошо; хорошо этому (мужчине), Когда к Праведности Лучше всего есть право.

Я предлагаю мясное приношение Мязда с полным и священным приношением; и я предлагаю Хаурвататат (Haurvatatat) (который охраняет воду), и Амеретатат (Ameretatat) (который охраняет растения и лес), и мясо благословенной коровы; и я подношу Хаому и сок Хаома, древесные заготовки и благовония для восхваления Ахура Мазды и Ахуна-вайрьи, правдивого слова, и для благочестивой и благотворной Молитвы о благословениях и для грозное Проклятие мудрецов и за восхваление Хаомы и Матры святого Заратуштры; и пусть оно придет к нам со священной полнотой (чтобы принять и вознаградить наш дар).

2. (Говорит Рату.)

Ешьте, о люди, от этого Мьязды, приношения хлебного, вы, заслужившие его своей праведностью и правотой.

3. О вы, Щедрые Безсмертные, и вы, маздаяснийский закон, вы, справедливые мужчины и справедливые женщины, и вы, Заотра, кто бы из этих маздаяснийцев ни называл себя маздаяснийцем, желая жить в практике щедрости Праведности [ибо колдовством поселения Праведности разрушены], заставляешь ли ты (такого) учить (еще дальше) (притворяясь маздаяснийцем (но) ненавидя (тех, кто) зависит от истины), (вы), кто воды, растения и Заотры!

4. И кто из этих маздаяснийцев, взрослых, когда взывает с усердием, не придерживается этих слов, и (так) говорит, тот приближается к тому (слову) мага; (но, вопреки слову того мага) «благословением является Праведность (называемая) Наилучшей».

5. Да здравствует Ты, о Ахура Мазда! царствуй по Твоей воле и со спасительным владычеством над Твоими собственными творениями, и воздай святому (человеку) также владыкой по его воле над водами, и над растениями, и над всеми чистыми и священными (творениями), которые содержат семя Праведности.

Лишите нечестивых всякой власти!

(Сделай так, чтобы Ты, правдивый, контролировал (себя), а лживый не контролировал (себя)).

6. Абсолютная власть да будет святым, лишенным всякого свободного выбора нечестивых!

Ушел (пусть он будет), встречен как враг, вынесен из созданий Спента-Майнью, окружен без власти над любым желанием!

7. Я буду подстрекать, даже я, кто есть Заратуштра, глав домов, деревень, Зантуса и провинций к тщательному следованию этой Веры, которая есть Вера Ахуры, и согласно Заратуштре, в их мыслях, их словах, и их дела.

(Я бы пришпорил власти… следовать этой Веры мыслями, словом, и действия).

8. Я молюсь о свободе и славе всего существования святого (человека), пока я благословляю его, и я молюсь о подавлении и позоре всего существования нечестивых.

9. Святость (Аша) лучше всех благ: это тоже счастье.

Счастлив человек, который свят, совершенной святостью!

Умилостивление Хаоме, который приносит праведность (нам) для жертвоприношения, почтения, умилостивления и хвалы.

(Заотар?)

Как Аху, которого нужно (почитать и) выбирать, Заотар говорит со мной.

(Рату.)

Как Аху, который должен быть (почитаемым и) избранным, Заотар говорит со мной.

(Заотар.)

Итак, пусть Рату своей Праведности, святой и ученый, говорит!

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова

Подняться наверх