Читать книгу Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - Алексей Германович Виноградов - Страница 16
ЯСНА (перевод по тексту Д. Х. Моултон. «Ранний зороастризм». 1913)
Глава 13
Призывы и посвящения
Оглавление1. Я обращаюсь (мой призыв к) Ахура Мазде.
И я призываю (среди существ-хранителей) главу владыки дома, и главу владыки Вис, и главу владыки Занту.
И я призываю начальника провинции-господина.
И я призываю главу женщин, Маздаяснийскую Веру, благословенную и добрую Паренди, святую из рода человеческого.
И я призываю эту (святую) землю, которая носит нас.
2. И я призываю господина дружелюбного и самого полезного человека, Огня Ахура Мазды, а также самых энергичных владык святых людей, тех, кто наиболее усерден в своем уходе за скотом и полями, и начальника бережливого земледельца земли.
И я призываю твердого поселенца святости, (и) начальника возничего.
3. И я призываю начальника огненных жрецов посредством самых внушительных наук Маздаяснийской Веры.
И я призываю вождя Атхарвана, и я призываю его учеников; да, владыки каждого из них.
Я взываю к этим владыкам и призываю сюда Щедрых Безсмертных и Пророков, которые будут служить нам, самых мудрых, как они есть, самых скрупулезных в своей точности, (как) они произносят слова (учения и служения), самых преданных (к своим обязанностям также), и самые славные в своих мыслях (?).
И я призываю самые внушительные силы Маздаяснийской Веры, и жрецов огня, которых я призываю, и колесничих, воинов и бережливых земледельцев.
4. И вам, о щедрые Безсмертные!
Вы, правящие правильно и распоряжающиеся (всем) правильно, я предлагаю плоть самого моего тела и все благословения моей жизни.
Так думали два духа, так говорили и так делали;
5. И потому как Ты, о Ахура Мазда! думали, говорили, распоряжались и делали все доброе (для нас), так Тебе воздали бы, так воздали бы Тебе наше почтение; так мы поклонялись бы Тебе с нашими жертвами. Так бы мы преклонились перед Тобой с этими дарами и так направили бы наши молитвы к Тебе с исповеданиями нашего долга.
6. По родству доброго рода, по Праведности добра (природе праведного раба Твоего) приблизились бы мы к Тебе, и по родству доброго закона бережливости, и Благочестия благочестия.
7. И мы поклонялись бы Фраваши Коровы благословенного дара и святой Гая Мареян [Гайомард], и мы поклонялись бы святой Фраваши Заратуштры Спитамы, святого. Да, тому одному из существ мы поклоняемся, чье лучшее (служение) в жертвоприношении знает Ахура Мазда; (даже тем женщинам мы поклоняемся), чье (лучшее служение таким образом известно).
Да, и (святые) мужчины и женщины (поклоняемся ли мы тому, кого знает Ахура Мазда).
Как Аху превосходен, так и Рату (тот, кто правит) из (своей) святости, создатель умственной благости и жизненных действий, совершенных для Мазды; и Царство (есть) для Ахуры, который бедным может предложить учителя.
8. Мы поклоняемся Ахуна-вайрье; и мы поклоняемся Аше Вахиште лучшему (?), щедрому Безсмертному.
И мы жертвуем «Ха фраорети», даже исповеданию и восхвалению Маздаяснийской Веры!
Примечание:
Глава 13.1—6 и начало 7 на диалекте Старой Авесты.