Читать книгу Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - Алексей Германович Виноградов - Страница 3
ЯСНА (перевод по тексту Д. Х. Моултон. «Ранний зороастризм». 1913)
Введение
Оглавление(Во имя Господа)
1. Ашем Воху:
Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!
Я исповедую себя поклонником Мазды и зороастрийцем, противостоящим Дэвам, принимающим учение Ауры.
Для Хавана (Hawan)…
2. Огню, сыну Ахура Мазды. Тебе, О Огонь, сын Ахура Мазды.
С умилостивлением, для поклонения, поклонения, умилостивления и восхваления.
3. «Ятха Аху Вайрио», должен сказать мне заотар
«Атха ратуш ашатчит хача», – должен сказать знающий Ашаван.
Ашем Воху:
Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!
Ятха Аху Вайрио:
Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
4. Я восхваляю добрые мысли, добрые слова и добрые дела, а также те, о которых следует думать, говорить и делать. Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела. Я отрекаюсь от всех злых мыслей, злых слов и злых дел.
5. Я предлагаю тебе, о Амеша Спентас, жертву и молитву, мыслью, словом, делом, [моим] существом, самой жизнью моего тела.
6. Я хвалю Ашу.
Ашем Воху:
Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!
7. Я бы признал себя поклонником Мазды, порядка Заратуштры, врагом Дэвов, преданным знаниям Ахуры, за Хавана, освященного Аша, господина Аши, за (его) жертву, почтение, умилостивление и хвала Саванги и Вишье, освященному Аша господину Аши, за (его) жертву, почтение, умилостивление и восхваление, а также за жертвоприношение, почтение, умилостивление и восхваление владык дней в их продолжительности, и дни дневного света, праздники месячные, праздники годовые и времена года!
8.…
9. и ослепительного солнца, Безсмертного, сияющего, быстроходных коней и Вайю, (преобладающего влияния и) работающего на высоте, поставленного над другими существами в творении
[(Пазанд); это для тебя таким образом (о Вайю), когда твое влияние принадлежит Спента-Майнью],
и для умилостивления самого справедливого знания, данного Маздой, и святой и доброй Веры, Маздаяснийской Веры;
10. для умилостивления Матра Спента, (благодатного), святого и действенного, установленного против Дэвов, закона Заратуштрии и долгого нисхождения доброй Маздаяснийской Веры
[удержание ума и преданность Матра Спента и знание маздаяснийской Веры] для умилостивления понимания, которое является врожденным и созданным Маздой, и того, что слышится ухом;
11. и для умилостивления твоего, Огня, о сын Ахура Мазды!
[(Пазанд); (да) твой, Огня, о сын Ахура Мазды]
со всеми огнями, и для умилостивления горы Уши-дарена, созданной Маздой, сияющей святостью;
12. и из всех святых Язадов, духовных и земных, и из святых Фравашей, грозных и подавляющих, тех из древних знаний, и из ближайших родственников, и из Язадов произносимого имени!
13—14.…
15. Как Аху превосходен, так и Рату (тот, кто правит) из (своей) святости, создатель умственной благости и жизненных действий, совершенных для Мазды; и Царство (есть) для Ахуры, которая бедным может предложить воспитателя.
Примечание:
Эта глава не включена в издание Миллса. Она написаны на староавестийском (гатический диалект.)