Читать книгу Бундахишн. Великий Бундахишн. Перевод А. Г. Виноградова - Алексей Германович Виноградов - Страница 4

Бундахишн («Творение») или Знание Занда
2

Оглавление

«Бундахишн» создан, вероятно, в последние дни династии Сасанидов и окончательно переработан через некоторое время после завоевания Персии мусульманами; так что на практике изменен настолько, чтобы соответствовать потребностям десятого века.

Несмотря на широкий круг тем, охватываемых им, было бы опрометчиво предполагать, что он дает достаточно информации для формирования определенного мнения о характере веры парсов. Тексты, существующих текстов «Авесты», более важны, с религиозной точки зрения, поскольку сами парсы считают их более авторитетными.

Какую пропорцию может иметь сохранившаяся литература к той, что утеряна, невозможно угадать. Что на самом деле содержит непереведенная часть, никто толком не знает. Лучший знаток пехлеви никогда не может быть уверен, что понимает содержание пехлевийского текста, пока не переведет его полностью; никакое количество внимательного чтения не может убедить его, что он правильно понимает какую-то существенную часть. Переводчик пехлеви обычно слишком доверяет извращениям пехлевийских текстов, обычно поставляемых пазандскими писателями.

Что касается орфографии пехлевийских имен и слов, то некоторые пехлевийские буквы, произносятся почти одинаково. Единой орфографии нет ни в языках, ни в одной и той же рукописи, и вряд ли можно избежать некоторых отклонений.

Ниже приводится список терминов, которые были переведены, с эквивалентами, обычно используемыми для их выражения: африн «благословение»; ахармок «отступник, еретик»; ахарубо «праведный»; ахарубо-дад «милостыня, раздача милостыни»; акдино «неверный»; амешоспенд «архангел»; армест «беспомощный»; аст-хоманд «материальный»; аусофрид «умилостивление, подношение»; багхо-бахто «божественное провидение»; баресом «священные ветки или пучок веток»; баресомдан «подставка для веток»; дино «вера, откровение, религиозные обряды»; драйан-гуйишних «несвоевременная болтовня»; древанд «злой»; дроно «священный пирог»; друг «наркоман»; дус-диних «инакомыслие»; фрашакард «обновление вселенной»; фравахар «дух-хранитель»; фравардикан «дни, посвященные духам-хранителям»; ганрак майнок «злой дух»; гарзисн «исповедание греха»; газ «период дня, время»; гасанбар «праздник сезона»; гасно «пир»; гаус-дак «мясное приношение, священное масло»; гавид-растакан, «неортодоксальный»; гив «священное молоко»; хамемаль «обвинитель»; хамред «загрязнение, заражение»; хазарак «тысячелетие»; хихар «телесный мусор»; кар «долг»; кешвар «область»; хайебит «разрушитель»; крафстар «вредное существо»; кветук-дас «брак ближайших родственников»; кирфак «добрые дела»; кустик «пояс из священной нити»; магх «каменное сиденье для омовения»; майнок «дух»; марг-арган «достойный смерти, смертный грех»; мьязд «пир, священный пир»; ниранг «ритуал»; нирангистан «свод религиозных формул»; нийайисн «приветствие»; падам «завеса рта»; падиявих «омовение»; пахлум ахван «лучшее существование»; пайтред «косвенное загрязнение, заражение»; парахом «хом-сок»; парик «ведьма»; патих «отречение от греха»; патийарак «противник»; порюодкешин «первобытная вера»; рад «глава, первосвященник»; ристахез «воскресение»; сатух «три ночи»; седа «демон»; шапик «священная рубашка»; шнайисн «умилостивление, удовлетворение»; шнуман «формула посвящения, умилостивления»; спенак майнок «благодетельный дух»; тану-и пасино «будущее существование»; тогин «возмездие»; тора-и кхаду-дад «первобытный бык»; ваг «внутренняя молитва»; вараг «благопристойность»; вигарисн «искупление греха»; вишад-дубарисних «бегающий без укрытия»; ясно «ритуал»; яст «молитвы, ритуал, поклонение, освящение»; ястано «освящать, торжествовать, умилостивлять, почитать»; ятук «волшебник»; яздан «ангелы, священные существа, небесные существа»; язисн «церемониал, церемония, обрядовое поклонение, благоговение, обряды, молитва»; йедато «ангел»; занд «комментарий»; зохар или зор «святая вода»; зот «священнослужитель».


Переводчик пехлеви обычно слишком доверяет извращениям пехлевийских текстов, обычно поставляемых пазандскими писателями.

Бундахишн. Великий Бундахишн. Перевод А. Г. Виноградова

Подняться наверх