Читать книгу Бундахишн. Великий Бундахишн. Перевод А. Г. Виноградова - Алексей Германович Виноградов - Страница 5

Бундахишн («Творение») или Знание Занда
3

Оглавление

Термин «пехлеви» в самом широком смысле применяется ко всем различным формам средневекового персидского языка, начиная с того времени, когда грамматические флексии древнего персидского языка были отброшены, до периода, когда был изобретен современный алфавит и язык превратился в современный персидский из-за принятия многочисленных арабских слов и фраз. Знакомство с Пехлеви начинается с надписей на камнях и монетах Ардахшир-и Папакана, основателя Сасанидской династии, и заканчивается сочинениями парсов постмухаммадского времени, среди последних из которых датируется 250 г. А.Э. (881 г.). Любые фрагменты пехлевийской композиции более поздней даты, следует рассматривать как современные имитации.


Средневековый персидский язык называется пехлеви только в том случае, если он написан одним из знаков, использовавшихся до изобретения современного персидского алфавита, и в своеобразной загадочной манере, принятой в письмах пехлеви. Когда он переписывается либо буквами «Авесты», либо буквами современного персидского алфавита, он называется «пазандом».

Слово «Пазанд», происходит от «пайтизанти», со значением «повторное объяснение», то есть дальнейшая интерпретация «Пехлеви Занд» на персидском языке. Этот термин применяется к чисто персидским словам в пехлевийских текстах, к транслитерациям указанных текстов в Авесте. Эти транслитерации образуют тексты «Пазанд»; они сохраняют точную идиому и структуру оригинала пехлеви и представляют способ, которым он был прочитан. Все такие тексты были написаны в Индии и представляют искаженное произношение языка гуджарати.

Известны четыре рукописи, написанные в 1324 г.; это две копии «Ясны» и две копии «Вендидада», содержащие «Авесту» с «Зандом». В Мюнхене есть коллекция пехлевийских текстов, написанных в 1397 г. Пехлевийские и пазандские рукописи шестнадцатого века более многочисленны.


Особый способ написания пехлеви, сделал характер языка загадкой для ученых. Подобно как ассирийцы-семиты приняли туранское слоговое письмо, персы заимствовали семитский алфавит хузвари у чужого народа.

Семитская часть письменности пехлеви была почти чисто халдейской и ограничивалась графическим изображением слов, не связанных с религией.

Кроме того, в сочинениях пехлеви, помимо четырехсот семитских логограмм, находим еще около ста устаревших форм иранских слов, используемых в качестве логограмм.


Хотя использование хузвари, делало природу языка пехлеви неясной, оно мало усложняло понимание пехлевийских текстов, потому что значение почти каждой логограммы хузвари было хорошо известно. Сохранившиеся глоссарии обычно содержат слова хузвари и пазанд, написанные пехлевийским шрифтом, вместе с их традиционным произношением либо в «Авесте», либо в современном персидском письме; поэтому нет особых трудностей в чтении или переводе текста.

Настоящая трудность чтения пехлевийских текстов заключается в части пазанда и в основном вызвана двусмысленностью пехлевийских букв. Алфавит, используемый в книгах пехлеви, содержит только четырнадцать различных букв, так что некоторые буквы обозначают несколько разных звуков; и эта двусмысленность увеличивается из-за того, что буквы соединяются вместе, когда соединение двух букв иногда точно похоже на какую-то другую отдельную букву. Гласные «а» и «о» и «у» часто меняются местами в пехлевийских манускриптах.

Сложность, возникающую из-за этих двусмысленностей, можно понять из следующего списка звуков, простых и составных, представленных каждой из четырнадцати букв пехлевийского алфавита соответственно:

1- a, h, kh.

2- b.

3- p, f.

4- t, d.

5- k, g, z, v.

6 – r, l.

7- z.

8- s, yi, yad, yag, di, dad, dag, gi, gad, gag.

9-sh, s, ya, yah, yakh, ih, ikh, da, dah, dakh, ga, gah, gakh.

10- gh.

11 -k.

12- m.

13- n, v, w, u, o, r, l.

14- y, i, e, d, g.


Из списка легко увидеть путаницу, возникающую из-за того, что буква «с» точно такая же, как удвоенная буква «ю», и из-за того, что буква «ш» идентична соединению «ю» и «а»; и на самом деле есть некоторые соединения из двух букв, которые имеют от десяти до пятнадцати общеупотребительных звуков, помимо других, которые могут встречаться. Если далее принять во внимание, что есть три буквы (которые также являются согласными), обозначающие пять долгих гласных, и, есть пять кратких гласных, которые нужно понять, трудности правильного чтения пехлеви могут быть легко понятны.


В отношении своих логограмм «хузвари» персы испытывали большие трудности. Поскольку фактические звуки семитских слов редко произносились из-за того, что их эквиваленты в пазанде заменялись при чтении, существовал риск того, что их истинное произношение будет забыто. Таким образом, существует много других прочтений, которые совершенно необъяснимы как семитские слова.


Алфавиты сасанидских надписей менее несовершенны и двусмысленны, чем алфавит пехлевийских манускриптов. Они состоят из восемнадцати букв, имеющих следующие звуки:

1- a. 2 – b. 3 – p, f. 4 – t, d. 5 – k, g ‎. 6 – h, kh. 7 – d. 8 – r, v, w, u, o. 9 – z. 10 – s. 11 – sh, s. 12 – k. 13 – g. 14 – l, r. 15 – m. 16 -n. 17 – y, i, e. 18 – сомнительное значение.

Халдейско-пехлевийское письмо вышло из употребления около 275 г., после установления Сасанидской династии.

Бундахишн. Великий Бундахишн. Перевод А. Г. Виноградова

Подняться наверх