Читать книгу Сын Эльпиды, или Критский бык. Книга 2 - Дарья Владимировна Торгашова - Страница 9

Глава 9

Оглавление

Я действительно оказался полезен. Артемисия не могла теперь испытывать ничего, кроме отвращения и ярости, по отношению к Ксерксу; однако нуждалась в покровительстве персов еще больше, чем раньше. Мы с нею сговаривались, как бы стравить между собой греков и варваров, чтобы не повторилась история Трои, когда ахейцы явились в Малую Азию за богатой добычей; и, в это же самое время, истерзанная Кария искала защиты у своего жестокого господина, которого изощренно обманывала. Я помогал царице составлять письма – сначала почтительнейшее послание Ксерксу, в Вавилон, с заверениями в своей преданности, а потом тайное послание на аккадском языке новому вавилонскому наместнику: с богатыми дарами и предложением союза с Карией против Персии, буде возникнет такая нужда. Или если этот исполин, в чьей тени мы все укрывались, все же не устоит на своих глиняных ногах и рухнет…

Артемисия хорошо владела персидским языком, но из аккадского знала только отдельные слова; и была приятно удивлена моими способностями. Я сочинял письмо и вспоминал, сколько добра сделала нам Аместрида; и как искренна была со мной царица Персии, поверяя свои печали и вручая перстень кшатрапавана Ионии. Каково ей теперь, когда ее муж лишился всего, что было завоевано его великим отцом?

Вначале я с трудом пересиливал отвращение к делу, которым занимался; потом привык. Я стал хорошим дипломатом5 – но хороший дипломат мало-помалу теряет чувствительность к добру и злу, и кладет свою душу на алтарь государства, которому служит! Хотя тот, кто боится запачкаться и не отмыться, никогда не должен заниматься политикой.

Поликсена отправилась в гости к Фарнаку, пока дороги еще были проезжими. Она брала с собой дочь, которую все еще не отняла от груди: надо сказать, что Артемисия-младшая закалилась за этот год и встречала свою вторую галикарнасскую зиму в лучшем здоровье. Девочка уже почти догнала Медона по росту и телесному развитию.

С Поликсеной в качестве охраны, с согласия царицы, отправлялись наши вавилоняне. Дорогу должны были показывать карийцы… несомненно, те самые, которые участвовали в похищении моей жены! Мне было страшно за Поликсену; и моя уязвленная гордость опять напомнила о себе. Однако я понимал, что нужно дать жене возможность выведать планы Фарнака, которых он не откроет никому другому.

Я не мог ни в ком найти поддержку – я подозревал, что царица Карии давно пособляла Фарнаку и все знала о том, что он проделывал с единоутробной сестрой; ну а если теперь Артемисия сама была влюблена в Фарнака или хотя бы неравнодушна к нему, разжигать ее ревность сомнениями ни в коем случае не следовало. Я заметил – хотя Артемисия проявляла уважение к Поликсене, как к моей жене и сестре Фарнака, она никогда не заговаривала с ней первая и держалась холодно. Конечно, причиной этого отчасти была красота моей жены, – до сих пор, несмотря на рождение двоих детей и все, что мы с ней перенесли, Поликсена оставалась изумительно хороша. Она на всю жизнь сохранила редкостную привлекательность: это дар богов – или проклятие некоторым женщинам, которые обращают на себя всеобщее внимание до самой старости.

Стоило мне представить, что Артемисия теперь могла приревновать Фарнака к Поликсене… Нет, лучше было вообще о таком не задумываться!

Я проводил жену и падчерицу, усадив обеих в удобный ковровый возок. День был зимний, ясный, – но одежда казалась постоянно отсыревшей, и по комнатам гулял студеный ветер: внутри повозки должно было быть и то теплее, и я распорядился, чтобы туда поставили дорожную жаровню с углями.

Я поцеловал в щеку Поликсену и подержал нежную ручку ребенка. Артемисия-младшая смотрела по сторонам удивительно осмысленным взглядом серых глаз… я вдруг ощутил, что эту девочку тоже ждет необыкновенная судьба. Возможно, для нее даже лучше, что она не дочь добропорядочного гражданина, которая стала бы женой такого же гражданина и всю свою жизнь провела бы между прялкой и колыбелью в стенах гинекея!

Служанка Поликсены с помощью Артабаза втащила вещи хозяйки и сама удобно уселась на окованный железом сундук. Я захлопнул за ними дверцу.

– Мы вернемся недели через три… возможно, через месяц, – сказала Поликсена через окошко, словно бы извиняясь.

– Можете не торопиться, – ответил я, заставив себя улыбнуться. Я знал, что Поликсене трудновато будет с одной служанкой, ведь кормилица Нупта оставалась со мной и с мальчиком. Хотя Фарнак наверняка даст гостье женщину для услуг…

Я отвернулся и, прикрывшись плащом от взгляда Поликсены, крикнул вознице трогать. Мне показалось, что я в дурном сне, – что мою жену опять крадут у меня! И я сам помогаю этому!

Дорога до усадьбы Фарнака занимала три дня, если ехать без спешки. Через пять дней один из моих вавилонян привез мне привет от жены и сообщил, что она благополучно добралась.

Вначале я очень тосковал по Поликсене, и Артемисии мне тоже не хватало. Но мои обязанности при дворе отнимали большую часть моего времени и душевных сил: к тому же, приехал посланник из Вавилона, с ответными дарами, – с ним я несколько дней подряд вел переговоры от лица царицы. Мы заключили тайное соглашение на будущее, на случай падения Ксеркса. И на случай, если Ксеркс попробует снова прижать своих союзников, – он мог оказаться не так слаб, как мы о нем думали.

Вавилонянин рассказал, что, хотя персидский царь лишился лучших частей своего войска и упал духом, он мог оправиться быстрее, чем ожидалось. В Азии сыщется гораздо больше желающих воевать за деньги, чем в Элладе: а у Ксеркса есть чем заплатить. Склонить на свою сторону Вавилон было непросто – мне впервые было доверено такое тонкое и ответственное дело!

Артемисия хвалила меня… Она говорила, что в скором времени, вероятно, отправит меня посланником в Армению и Лидию, чтобы заручиться их поддержкой против Ксеркса. Царица предложила мне самому выбрать из привезенных вавилонянами даров себе награду за труды. Конечно, Артемисия проверяла, не опьянит ли меня столь быстрый взлет.

Я выбрал отрез зеленовато-синего тирского шелка, Поликсене на праздничный наряд, а себе красивый наборный пояс из серебряных листочков, колец и лазуритового бисера. Среди подарков была очень дорогая черепаховая арфа – такие делались в Аккаде еще тысячи лет назад; но я не взял ее, сохранив верность моей кифаре. Несомненно, вавилонский наместник этим подношением намекал, что ему известно, кто теперь является «устами царицы».

Поликсена прислала мне письмо через десять дней – совсем короткое. Говорила, что ей и дочери хорошо в гостях, чтобы я не волновался за них. Она сообщила, что Нестора не видела: наш мальчик воспитывался в другом месте, и она была рада, что это так, поскольку ему не следовало лишний раз напоминать об отсутствующей матери. Поликсена прибавила, что у нее для меня есть и другие новости: она обязательно расскажет, как вернется…

Сперва меня покоробил такой сухой тон, такая лаконичность; но потом я догадался, что не я один учился дипломатии, пока жены не было. Очевидно, Поликсена намеревалась рассказать мне при встрече много такого, что нельзя было доверить папирусу и глине! И, признаться, меня самого день ото дня все сильнее мучило любопытство.

Поликсена вернулась через месяц, как и обещала. Она выглядела цветущей, довольной и очень взбудораженной: ее прямо-таки распирало от новостей, о которых она умолчала в письме… Я подхватил на руки Артемисию, обнял их обеих, ощутив холодную свежесть.

– Скорее заходите, грейтесь! Ванна сейчас будет готова!

Поликсена пожелала сама выкупать дочь. Она еще больше сроднилась с нею, пока они были вдвоем. Потом, когда Артемисию накормили и уложили спать, мы с Поликсеной уселись в общей комнате. Артабаз принес горячего вина с медом и корицей и, поклонившись, оставил нас вдвоем.

Глядя на Поликсену, я ощущал, как разгорается во мне желание… она опять вернулась новой, изменившейся и волновала мою кровь как незнакомка. Однако это могло подождать. Сперва я хотел услышать, с чем моя супруга приехала.

Поликсена сделала глоток горячего медового напитка и, улыбнувшись моему нетерпению, сразу взяла быка за рога.

– У Фарнака в поместье живут две наложницы из рабынь и двое незаконных детей: по ребенку от каждой. Еще один сын и дочь, полугодовалые.

Я от изумления поперхнулся пряным вином. Конечно, зная Фарнака, этого можно было ожидать; однако!

– Царица знает? Что у него с ней?

– Тихо!.. Вот об этом братец как раз и хотел посоветоваться, – понизив голос, но все так же улыбаясь, ответила жена. – Видишь ли, он хочет сделать нашу Артемисию своей главной наследницей, – завещать ей дом и землю, а это совсем не мало! В обход всех остальных детей! Он хотел выяснить, дозволяет ли подобное карийский закон: Фарнак спрашивал меня, не знаешь ли этого ты, – ведь ты у нас умник, крючкотвор и делишься со мной всеми своими государственными соображениями!

Несколько мгновений я сидел разинув рот. Вот уж удивил так удивил!

А потом я произнес единственное, что мне пришло в голову:

– Но почему он хочет сделать наследницей Артемисию, а не Нестора?

Поликсена опять прижала палец к губам: она сердито сверкнула глазами.

– Я спрашивала! И Фарнак сказал: Нестор получит другую усадьбу, а если не получит, не беда. Нестор – сын его сердца, а Артемисия – дочь его сердца: ведь она единственная наша с ним дочь, его собственная… Фарнак заявил, что мужчина всегда добудет себе богатство оружием, однако женщина с самого начала должна быть обеспечена и защищена своими владениями.

Я не мог не признать справедливость этих рассуждений. И я опять ощутил нечто вроде благодарности к Фарнаку. Надо же, как он рачителен, как заботится о дочери, о приемном сыне, – или это война так его изменила?

Но я сказал, покачав головой:

– Мне неизвестно, что говорит на сей счет карийский закон и дозволяется ли женщинам наследовать, особенно внебрачным детям. Однако закон сейчас – это царица Артемисия!

Жена кивнула.

– О чем и речь! Я тогда прямо спросила брата, является ли он любовником царицы. И он это подтвердил…

Поликсена зарделась.

– Он сказал: «Мы стали любовниками, Артемисия стала моей в походном шатре. Я люблю ее: таких, как она, больше нет!» И я поверила – Фарнаку невозможно не верить, когда он так говорит!

– Однако это мало что меняет. Вернее, как раз наоборот – сильно все усложняет, – заметил я, напряженно слушая жену.

– Да, – отозвалась она, теребя свой широкий бисерный пояс. – Он хотел, чтобы ты – или я сама обратилась к царице! Я сказала Фарнаку: «Если ты хочешь добиться для нашей дочери того, что задумал, нельзя действовать через родственников. Артемисия сама очень непростая женщина, и если она поймет, что ты сплетаешь вокруг нее тенета, это способно разгневать ее куда сильнее, чем слухи о твоих наложницах и побочных детях!» Он смутился и растерялся…

Я представил себе смущенным этого неутомимого жеребца – и, не выдержав, захохотал. Фарнак спрашивал совета насчет внебрачных детей – и любовных отношений с карийской царицей – у сестры, которую сам же раньше похитил и совратил! Если боги вправду предоставляют людей самим себе, как же они веселятся, видя, что те творят!

Поликсена смеялась вместе со мной. Потом она посерьезнела.

– Я сказала брату: «Возможно, Артемисия позволяет тебе властвовать на любовном ложе, но за пределами спальни она желает прямоты, повиновения и преданности. Так что иди и кланяйся ей сам, поговори начистоту… Может быть, царица тебя послушает».

Поликсена хрустнула пальцами.

– Фарнак долго молчал… потом спросил: «А если я стану ее мужем и царем?»

Я встрепенулся.

– Ну, ну?

– Я сказала: «Можешь мечтать о царстве, брат, но на твоем месте я бы на это не рассчитывала. Вспомни, кто ты такой, – ты побочный сын сына сатрапа, и ты даже этого никому не докажешь! И самой сатрапии твоей более не существует! Даже если Артемисия захочет взять тебя в мужья, вряд ли ей позволит ее окружение!»

Жена усмехнулась.

– Он тогда только понял, что слишком высоко метит…

Я кивнул.

– Хорошо, если понял.

Поликсена покачала головой.

– Вряд ли Фарнак женится – он вечный мечтатель… Но, быть может, так оно и лучше!

Эту ночь мы провели вдвоем, наши объятия были нежными и бурными. Такого давно не случалось. Поликсена в блаженном забытьи положила голову мне на грудь; я перебирал черные волосы жены, ощущая глубокое удовлетворение и покой.

Засыпая, Поликсена пробормотала, что была бы не прочь снова зачать. Я улыбнулся: впервые за долгое время мы могли себе это позволить.

5

Это слово является анахронизмом для описываемого времени, но имеет древнегреческое происхождение и, на взгляд автора, вполне уместно в данном контексте. Слово «политика» (от греч. «полис») употреблялось в современном значении уже тогда.

Сын Эльпиды, или Критский бык. Книга 2

Подняться наверх