Читать книгу Fábulas. Fábulas. Fábulas de Rómulo. - Fedro - Страница 17

TRADICIÓN MANUSCRITA

Оглавление

Para el establecimiento del texto latino de las fábulas de Fedro contamos con los siguientes códices:

Codex Pithoeanus (P): s. IX. Recibe el nombre de los hermanos Pierre y François Pithou. Pierre (1539-1596) hizo la editio princeps . Esta familia de humanistas sacó a la luz el manuscrito, que tal vez se encontraba en el monasterio de Saint-Remi en Reims. El Pithoeanus , tras diversos avatares, llegó a manos del marqués de Rosambo. Durante mucho tiempo fue inaccesible a los editores de Fedro, hasta que se permitió a Ulysses Robert hacer una edición paleográfica (1893), un auténtico gemelo que se encuentra en la actualidad en la biblioteca Morgan de New York 131 . Consta de cincuenta y cinco folios, de los cuales los treinta y nueve primeros contienen todas las fábulas de Fedro excepto las del Appendix Perottina; hay en él algunas alteraciones respecto al orden que hoy día es comúnmente admitido.

Codex Remensis (R) . También del siglo IX . Descubierto por Jacques Sirmond, quedó destruido en el incendio de la abadía de Saint-Remi en Reims en 1774, pero sus variantes nos han sido trasmitidas por editores y comentaristas que tuvieron ocasión de manejarlo antes de ese año. La más importante de tales ediciones es la segunda de N. Rigault (1617 y 1699).

Charta Danielis (D): Del siglo IX o X . En otro tiempo propiedad de Pierre Daniel (1530-1603) y procedente del monasterio de Fleury. Ahora se llama Codex Reginensis Latinus 1616 y está en la Biblioteca Vaticana. Sólo contiene las fábulas 11-13 y 17-21 del libro I . Este fragmento impide que el P sea considerado codex unicus .

El Apéndice de Perotti ha sobrevivido en dos manuscritos N y V . Se trata de treinta y dos fábulas que no estaban en el codex P y han sido trasmitidas por el humanista Nicolò Perotti (1430-1480) a partir de un manuscrito de las fábulas de Fedro que se ha perdido. Estas fábulas se encontraban en una colección preparada por Perotti para el uso de su sobrino, titulada Nicolai Perotti epitome fabellarum Aesopi, Avieni et Phedri ad Pyrruhum Perottum fratris filium adolescentem suavissimum , contiene sesenta y cuatro fábulas de Fedro, de las que, como decíamos, treinta y dos son nuevas. Como se ve por el título, también incluye fábulas de Aviano y Esopo.

La transcripción de Perotti parece ser bastante literal en conjunto, pero no totalmente respetuosa. Lo peor es que omite promitios y epimitios y ha introducido como moralejas sus propios principios morales. Las fábulas de Fedro contenidas en el epítome de Perotti fueron editadas por primera vez por C. Ianelli en Nápoles a partir del Codex Neapolitanus (N) (Bibliot. Nac. IV F 58), escrito por el propio Perotti, un manuscrito dañado en muchos sitios y en ocasiones ilegible 132 . El descubrimiento posterior del Codex Vaticanus (V) , de principios del xvn, que parece haber sido copiado de N , ha permitido recuperar lugares ilegibles en N . Según E. Mandruzzatto, la escasa cultura del obispo ha permitido que no haya mayores destrozos 133 .

El texto de Fedro no presenta dudas insalvables, aunque en ocasiones pueda haber lecturas distintas. Uno de los problemas más debatidos es el del orden de composición. El trabajo de los sucesivos editores ha llegado al establecimiento de un orden generalmente admitido, con la división en cinco libros, que confirma Aviano en el prefacio a sus fábulas. Únicamente se mantiene la duda acerca de los versos 33-63 del prólogo al III, que Havet colocó en el epílogo al libro II ; su hipótesis es, todavía hoy, objeto de controversia entre los editores.

El otro gran problema es el de las fábulas perdidas de Fedro, pues el hallazgo del epítome de Perotti puso al descubierto que el obispo había manejado un manuscrito distinto de P , en el que se contenían otras fábulas de nuestro autor 134 . Teniendo en cuenta este dato, los humanistas desde el siglo XVII han ensayado restauraciones de los originales perdidos, sobre todo a partir de las paráfrasis medievales de Ademar , el codex Wissembourguensis y Romulus . La más conocida y exitosa de tales restauraciones es la realizada por C. Zander en 1921 135 , que contiene treinta fábulas. Sobre todo lo hace apoyándose en criterios métricos, considerándolo elemento exclusivo de autentificación. Teniendo en cuenta las características del senario, tan próximo al sermo prosaicus , nos parece un error no tener en cuenta otros criterios. Por esta y otras razones tales fábulas no se incluyen hoy en las ediciones críticas, aunque algunos editores lo hacen en apéndices específicos 136 . En nuestra edición del Rómulo hemos indicado las que comúnmente se consideran fábulas perdidas de Fedro.

Fábulas. Fábulas. Fábulas de Rómulo.

Подняться наверх