Читать книгу Солнечной весной. В переводах Алёны Алексеевой - Фэн Янь-сы - Страница 7
«Сорока, плящущая на ветке»
Оглавление«Холодная осень, прозрачные дни…»
Холодная осень, прозрачные дни…
и слезы одна за другой,
На тонкой циновке застынув слегка,
Бессонно верчусь
с боку на бок, утратив покой.
Еще не развеялся хмель от вина,
с постели встаю в темноте,
Как шелк отбеленный светлеет луна,
а небо подобно воде.
У лестницы западный ветер свистит,
кузнечик стрекочет-поет,
Качаются ветви деревьев в саду,
Задумавшись, долго
стою у закрытых ворот…
И горько жалею о чувстве былом,
как были мы вместе с тобой,
Всю ночь до утра вспоминаю потом,
и полнится сердце тоской.