Читать книгу Лорелея (сборник) - Генрих Гейне - Страница 7

Из «Книги песен» (1827)
Страдания юности
Сновидения
«Вся кровь взметнулася во мне…» Перевод В. Зоргенфрея

Оглавление

Вся кровь взметнулася во мне,

И сердце в яростном огне!

Кипит неистовая кровь,

Пылает сердце вновь и вновь.


В крови кипенье, гул и звон.

Я нынче видел страшный сон:

Ко мне сошел властитель тьмы,

И с ним вдвоем умчались мы.


И вот сияет светом дом,

Внутри веселье, дым столбом,

И звуки арф, и шумный бал;

И я вступил в блестящий зал.


Я вижу свадебный обряд, —

Гостей теснится шумный ряд,

И я в невесте узнаю —

О горе! – милую мою!


Она, что так была светла,

Другому руку отдала;

Другой, другой – ее жених,

И я застыл, недвижен, тих.


Кругом веселье, блеск и шум,

Но я стою за ней, угрюм.

Невеста радостью цветет,

Жених ей руку нежно жмет.


Жених в бокал налил вина,

Пригубил, ей дает; она

С улыбкой пьет. Я слезы лью.

Ты пьешь – о горе! – кровь мою.


Невеста яблоко берет

И жениху передает.

Тот режет яблоко. О, дрожь!

В мое вонзил он сердце нож.


Пылают негой взоры их,

К себе привлек ее жених,

Целует, вижу я. Конец! —

Меня поцеловал мертвец!


Железом скован мой язык,

В немом молчанье я поник.

И снова танцы, гул и звон,

И в первой паре с нею он.


Стою я, бледен, недвижим,

Она кружит, обнявшись с ним;

Жених ей что-то говорит,

Она краснеет, но молчит.


Лорелея (сборник)

Подняться наверх