Читать книгу Entwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext - Группа авторов - Страница 28
Literatur
ОглавлениеBellardi, Nadia/Busch, Brigitta/Hassemer, Jonas/Peissl, Helmut/Scifo, Salvatore (2018). Spaces of Inclusion – An explorative study on needs of refugees and migrants in the domain of media communication and on responses by community media. Strasbourg: Council of Europe. Abrufbar unter: https://rm.coe.int/dgi-2018-01-spaces-of-inclusion/168078c4b4 (Stand: 10/12/2020)
BMB (2017) SchülerInnen mit anderen Erstsprachen als Deutsch Statistische Übersicht Schuljahre 2009/10 bis 2015/16. Informationsblätter zum Thema Migration und Schule Nr. 2/2016–17. Abrufbar unter: https://www.schule-mehrsprachig.at/fileadmin/schule_mehrsprachig/redaktion/hintergrundinfo/info2-16-17.pdf (Stand: 10/12/2020)
Busch, Brigitta/Reddemann, Luise (2013). Mehrsprachigkeit, Trauma und Resilienz. Zeitschrift für Psychotraumatologie 11, 23–33.
Busch, Brigitta (2017a). Mehrsprachigkeit. Wien: UTB.
Busch, Brigitta (2017b). Expanding the Notion of the Linguistic Repertoire: On the Concept of Spracherleben – The Lived Experience of Language. Applied Linguistics 38:3, 340–358.
COMMIT (2016). Handreichung Lust auf Sprachen. 2. Aufl. Bad Eisenkappel: COMMIT. Abrufbar unter: https://www.commit.at/fileadmin/Materialien/Handreichung_Lust_auf_Sprachen_COMMIT_2016.pdf (Stand: 10/12/2020)
Deumert, Ana (2014). Sociolinguistics and mobile communication. Edinburgh: Edinburgh University Press Sociolinguistics.
Dorn, Nora/Rienzner, Martina/Busch, Brigitta/Santner-Wolfartsberger, Anita (2014). “Here I find myself to be judged”: ELF/plurilingual perspectives on language analysis for the determination of origin. Journal of English as a Lingua Franca 3:2, 409–424.
Duranti, Alessandro/Goodwin, Charles (1992). Rethinking Context. Language as an interactive phenomenon. Cambridge: Cambridge University Press.
Goffman, Erving (1980). Rahmenanalyse. Ein Versuch über die Organisation von Alltagserfahrungen. Frankfurt a.M.: Suhrkamp.
Gumperz, John (1964). Linguistic and Social Interaction in Two Communities. American Anthropologist 66:6, 137–153.
Inghilleri, Moira (2011). Interpreting Justice: Ethics, Politics and Language. New York u.a.: Routledge Taylor and Francis Group.
Jacquemet, Marco (2005). Transidiomatic practices: Language and power in the age of globalization. Language & Communication 25, 257–277.
Johnson, Jennifer T. (2020). Participation in a global hearing culture: Hearing mothers’ translations of their childrens’ deafworlds. Applied Linguistics 41:1, 84–108.
King, Kendall/Lanza, Elizabeth (2019). Special issue: Ideology, agency, and imagination in multilingual families. International Journal of Bilingualism 23:3.
Kramsch, Claire/Zhu, Hua (2020). Translating culture in global times: an introduction. Applied Linguistics 41:1, 1–9.
Kroskrity, Paul V. (2018). On recognizing persistence in the Indigenous language ideologies of multilingualism in two Native American Communities. Language & Communication 62, Part B, 133–144.
Lanza, Elizabeth/Curdt-Christiansen, Xiao Lan (2018). Multilingual families: aspirations and challenges. International Journal of Multilingualism 15:3, 231–232.
Lexander, Kristin Vold/Androutsopoulos, Jannis (2019). Working with mediagrams: a methodology for collaborative research on mediational repertoires in multilingual families. Journal of Multilingual and Multicultural Development, DOI:10.1080/01434632.2019.1667363.
Malinowski, Bronislaw (2002[1935]). Collected Works. Coral Gardens and their Magic. Vol VIII. London u.a.: Routledge.
Maryns, Katrijn (2005). Monolingual language ideologies and code choice in the Belgian asylum procedure. Language & Communication. 25:3, 299–314.
Obojska, Maria (2017). “Are you so ashamed to come from Poland and to speak your mother tongue?” – metalinguistic talk, identities and language ideologies in teenagers’ interactions on ASKfm. Multilingual Margins 4:1, 27–39.
Pennycook, Alastair (2016). Mobile times, mobile terms: The trans-super-poly-metro movement. In: Coupland, Nikolas (Hrsg.) Sociolinguistics. Theoretical debates. Cambridge: Cambridge University Press, 201–216.
Pennycook, Alastair (2010). Language as a Local Practice. London u.a.: Routledge.
Pöllabauer, Sonja (2013). Community Interpreting. In: Chapelle, Carol A. (Hrsg.) The Encyclopedia of Applied Linguistics. Blackwell. DOI: 10.1002/9781405198431.wbeal0159.
Pöllabauer, Sonja (2012). Gatekeeping Practices in Interpreted Social Service Encounters. Meta 57:1, 213–234.
Prunč, Erich (2017). Auf der Suche nach Aschenbrödels Schuh. Ethische Perspektiven des Kommunaldolmetschens. In: Zupan, Simon/Nuč, Aleksandra (Hrsg.) Interpreting studies at the Crossroads of Disciplines. Berlin: Frank & Timme, 21–42.
Purkarthofer, Judith/Steien, Guri Bordal (2019). “Comme si on connaît pas une autre langue que le swahili”: Multilingual parents in Norway on change and continuity in their family language policies. International Journal of the Sociology of Language 255, 109–131.
Steinert, Fiona/Peissl, Helmut/Weiss, Katja (2006). WER SPRICHT? Interkulturelle Arbeit und Mehrsprachigkeit im Kontext Freier Medien. Wien: babelingo. Abrufbar unter: https://www.commit.at/fileadmin/Materialien/babelingo_wer_spricht_fertig.pdf (Stand: 10/12/2020)
Szabla, Malgorzata/Blommaert, Jan (2018). Does context really collapse in social media interaction? Applied Linguistics Review Ahead of Print. DOI: https://doi.org/10.1515/applirev-2017–0119.