Читать книгу 瑪麗 (繁體中文) - Jorge Isaacs - Страница 19
十九
Оглавление我走了一段多路,我已經掙扎著打開了通往埃米迪奧父親莊園把手的門。克服了發霉的鉸鏈和軸的阻力以及最頑強的塔架,由這種石頭的石頭組成,用格柵懸掛在天花板上,通過保持那個奇異的裝置關閉來折磨路人,我認為自己很幸運沒有陷入石泥潭,其受人尊敬的古代以死水的顏色而聞名。
我穿過一片短平原,狐尾、灌木板和荊棘佔據了沼澤地的語法;那裡遊蕩著一些馬,剃掉了鬃毛和尾巴的馬,跑著小馬駒,沉思著老驢,這些驢子被木頭的裝載和騾子的殘忍所密封和肢解,以至於布馮會感到困惑,不得不對它們進行分類。
房子又大又舊,周圍環繞著椰子樹和芒果,在高而茂密的可哥林中突出了灰燼和倒下的屋頂。
到達的障礙還沒有用盡,因為我偶然發現了被泰蒂拉包圍的圍欄;在那裡,它是在搖搖晃晃的台階上滾動非常堅固的瓜杜亞斯的鎖。兩個黑人,一男一女,來幫我:他只穿馬褲,露出他運動的背影,閃耀著比賽特有的汗水;她拿著藍色的富拉和一塊手帕打結在脖子的頸背上,用覆蓋胸部的腰帶抓住。兩人都戴著蘆葦帽,那些很少用的帽子被遊行並取草屋頂的顏色。
這對微笑著抽煙的夫婦要做的無非是要對付另一匹已經輪到他們的小馬駒了。我知道是什麼,因為它引起了我的注意,不僅看到了黑人,還看到了他的伴侶,手持粘合桿。在尖叫和比賽中,當我在房子的翼下下車時,他們鄙視躺在跑步者長凳下的兩隻荒涼的狗的威脅。
欄杆上掛著幾件磨損的蘆葦運動衫,足以讓我相信,埃米迪奧在波哥大制定的所有計劃,對我的批評印象深刻,都與他所謂的父親的喬切拉相撞。另一方面,小牛的飼養明顯改善,其中各種顏色的山羊臭了院子就是證明;我觀察到家禽也有同樣的改善,因為許多孔雀用驚人的叫聲迎接我的到來,在鄰近溝渠中游泳的克里奧爾或沼澤鴨中,一些所謂的智利人以其謹慎的舉止而著稱。
埃米迪奧是個優秀的男孩。在我返回考卡的前一年,他的父親把他送到波哥大,以便像這位好紳士所說,讓他走上成為商人和好商人的道路。卡洛斯當時和我住在一起,總是知道他不應該知道的事情,他碰到了埃米迪奧,我不知道在哪裡,在一個星期天的早晨,他把他放在我面前,在他進入我們的房間時,他先於他說:“夥計!我要愉快地殺了你:我會給你帶來最好的東西。
我跑去擁抱站在門口的埃米迪奧,他有著可以想像到的最奇怪的身影。試圖描述它是愚蠢的。
我的同胞戴著咖啡加牛奶的染髮帽子來了,這是他父親唐·伊格納西奧(Don Ignacio)在他年輕時神聖的幾周里的盛會。無論是窄的,還是這樣穿的好看,垃圾在我們朋友長而發黑的脖子後面形成了九十度角。這種弱點;那些鬢角稀疏而筆直,與有史以來最淒涼的頭髮相匹配;那淡黃色的膚色剝開了道路的陽光;襯衫的領子無可救藥地沉入了一件白色背心的翻領下,白色背心的尖端被討厭;被囚禁在藍色外套袖子里的手臂;坎布倫的馬褲和科爾多萬的寬環,以及鹿阿盧斯特拉多的皮革踝靴,足以提升卡洛斯的熱情。
埃米迪奧一隻手拿著一對帶耳的馬刺,另一隻手拿著一個笨重的包裹給我。我急忙卸下所有東西,趁著片刻時間認真地看了一眼躺在我們臥室一張床上,正咬著枕頭哭得淚流滿面的卡洛斯,這幾乎讓我感到最不合時宜的困惑。
我讓埃米迪奧在小休息室里坐下;當他選擇彈簧沙發時,可憐的人感到自己正在下沉,不惜一切代價在空中尋找可以抓住的東西;但是,失去了所有的希望,他盡可能地重塑了自己,一旦站起來,他說:
“什麼鬼!這個卡洛斯沒有進入判決。現在。。。難怪他在街上嘲笑他要給我做的膠水。你也是?…哇!如果這裡的這些人是同一個德蒙特雷斯。你覺得他們今天對我做的事怎麼樣?
卡洛斯趁著這麼開心的場合離開了臥室,我們倆都可以放心地笑了。
“什麼艾米迪奧!–他對我們的訪客說–“坐在這把沒有陷阱的扶手椅上。你需要繁殖皮帶。
“是的,”埃米迪奧回答說,懷疑地坐下來,好像他害怕再次失敗。
“他們對你做了什麼?”–笑得比卡洛斯問的還要多。
“你見過嗎?”我正要不告訴他們。
“可是為什麼?”–頑固的查理斯堅持說,把一隻胳膊搭在他的肩膀上;告訴。
埃米迪奧終於生氣了,我們幾乎無法取悅他。幾杯酒和一些雪茄批准了我們的停戰協定。關於葡萄酒,我們的同胞觀察到,他們在布加(Buga)生產的柳丁和出售Paporrina的綠色茴香更好。安巴萊馬的雪茄似乎不如他口袋裡的雪茄,塞滿了干香蕉葉,身上還散發著其他切碎的無花果和橙葉的香味。
兩天后,我們的忒勒馬科斯已經被大師希拉蕊穿得很合適,打扮得很整齊;儘管他時髦的衣服使他感到不舒服,新靴子使他看到蠟燭,但他不得不在虛榮心和查理斯的刺激下,堅持他所謂的殉道。
他住在我們住的援助屋裡,在晚餐后的時間逗我們開心,向我們的房東太太講述他們旅行的冒險經歷,併發出關於在城市中引起你注意的一切的概念。在街上情況有所不同,因為我們認為有必要放棄它自己的命運,也就是說,放棄馬鞍和小販的快樂無禮,他們一看到它就跑去圍攻它,給它巧克力椅子、arretrancas、zamarros、刹車和一千個小飾品。
幸運的是,當埃米迪奧知道女主人的女兒,一個醒著,無憂無慮,大笑的女孩,正在為他而死時,他已經完成了所有的購物。
查爾斯沒有在酒吧停留,設法說服他,米凱琳娜迄今為止一直鄙視所有食客的英勇;但是魔鬼不睡覺,一天晚上,在餐廳里,他的山羊和他的愛人在Chicoleos中引起了他的驚喜,當時他們認為不幸的人睡著了,因為現在是十點鐘,這是他發現自己第三次睡覺的時間;他為這個習慣辯護,總是早起,即使它因寒冷而發抖。
埃米吉烏斯看到他所看到的,聽到的,他希望他休息,而我們的他什麼也沒看到或聽到,他只想著加快行軍。
由於他對我沒有抱怨,他在旅行前一天晚上向我吐露了心聲,告訴我,以及其他許多發洩口:
–在波哥大沒有女士:這些都是…調情的七底。當它這樣做時,會發生什麼?我甚至不打算和她說再見。什麼鬼!沒有什麼比我們土地上的女孩更像了;這裡只有危險。你看卡洛斯:他被做成了聖體的祭壇,他晚上十一點上床睡覺,比以往任何時候都更飽滿。隨它去;我會讓唐喬莫知道,這樣他就可以把骨灰放在他身上。看到你只考慮你的學習,我感到很驚訝。
於是埃米迪奧離開了,卡洛斯和米凱琳娜也隨之而來。
簡而言之,這就是我要拜訪的誠實的農民朋友。
我以為會看到他從屋子裡走來,我面對著後方,聽到他跳過院子裡的柵欄時對我大喊大叫:
“終於,好毛拉!我已經以為你讓我等你了。坐下,我要去那裡。他開始在院子的溝里洗手,他沾滿了血。
“你在幹什麼?”我們問候後我問他。
“由於今天是屠宰日,父親早起去牧場,我正在配給黑人,這是一種灌木叢;但我已經無人居住了。我的母親非常渴望見到你;我會讓你知道你在這裡。誰知道我們是否會把女孩們趕出去,因為她們每天都在變得更親密。
“嘟嘟!–他喊道;漸漸地,有一個半裸的黑人,可愛的葡萄乾,還有一條滿是傷疤的干胳膊。
“把那匹馬帶到獨木舟上,給我清理酢漿草小馬駒。
在他注意到我的馬之後,他轉向我,補充道:
“卡里佐與視網膜!
“那小子怎麼會這樣斷胳膊?”我問道。
“把甘蔗放進磨坊:這些太噁心了!它不再起作用,而是照顧馬匹。
很快,他們開始提供午餐,而我和埃米迪奧的母親唐娜·安德里亞(Doña Andrea)一起吃午飯,在我們單獨交談的一刻鐘里,她幾乎把圍巾沒有劉海。
埃米迪奧去穿上一件白色夾克坐在桌子旁;但在此之前,一位黑人婦女穿著帶有水族的pastuso azafate,一隻胳膊上掛著一條精美的繡花毛巾。
客廳用作餐廳,其trousseau被簡化為古老的牛仔小吃,一些代表聖徒的基多祭壇畫,高高地掛在不太白的牆壁上,還有兩張桌子裝飾著水果盤和石膏鸚鵡。
說實話:午餐時沒有偉大;但眾所周知,埃米迪奧的母親和姐妹們明白他們是被安排的。用花園裡的新鮮香草調味的玉米餅湯;炸香蕉、肉絲和玉米麵卷;這片土地的優質巧克力;石乳酪;牛奶麵包和裝在古老而大的銀罐中的水,沒有什麼可取的。
當我們吃午飯時,我設法看到其中一個女孩從半扭曲的門裡;而他那張和藹可親的臉,被黑眼睛照得像香布一樣,讓我們認為他隱藏的東西必須與他看到的東西很好地協調。
我在十一點鐘向安德里亞太太道別。因為我們決定去唐·伊格納西奧(Don Ignacio)的牧場看他正在牛仔競技表演,並利用這次旅行在Amaime洗澡。
埃米迪奧脫掉了外套,換上了一根線;索切的戰利品穿上用過的帆布鞋;他用毛茸茸的渣男皮膚系上了一些白色的扎馬羅斯;他戴上了一頂白色鞘套的大蘇阿扎帽,騎在酢漿草上,小心翼翼地用手帕蒙住他的眼睛。當烏賊做成一個球並將尾巴藏在兩腿之間時,騎手對他喊道:“你帶著你的饅餌來!”立即用他揮舞的巴爾米拉海牛卸下了兩根響亮的睫毛。所以,在兩三個甚至無法移動坐在喬康塔納椅子上的紳士之後,我騎上馬,我們出發了。
當我們到達牛仔競技場時,離房子有半個多裡格的距離,我的同伴在利用第一個明顯的駱駝轉身抓馬後,開始和我躺著交談。他發現了他所知道的關於卡洛斯婚姻主張的一切,自從他們在考卡再次見面以來,他就與卡洛斯恢復了友誼。
“你說什麼?”–他最後問我。
我巧妙地躲開了,給了他一個答案;他繼續說:
“為什麼要否認呢?”卡洛斯是一個勤奮的男孩:在他確信如果不先放下手套和雨傘就不能成為地主之後,他必須做得好。他仍然取笑我,因為我捆綁,製作塔蘭克拉和巴比奧穆萊托;但他必須做同樣的事情,否則就會爆發。你沒看到嗎?
」沒有。
“嗯,你會看到的。你以為太陽強的時候他不會在河裡洗澡,如果他們不給他鞍,馬就不會騎嗎?都是為了不變褐色,不弄髒手?至於其餘的,他是個紳士,是的:八天前,他借給我兩百帕塔康,我需要買一些轉向器,讓我不著急。他知道他不會置若罔聞;但這就是所謂的準時服務。至於他們的婚姻…我告訴你一件事,如果你讓我不要燒焦你。
“說吧,夥計,你想說什麼就說什麼。
“在你的房子里,他們的生活很有語氣;我想,在霍蘭中長大的女孩之一,就像故事中的那些女孩一樣,需要被視為一件有福的事情。
他放聲大笑,繼續說道:
“我之所以這樣說,是因為卡洛斯的父親唐·赫羅尼莫的貝殼比七皮還多,而且像辣椒一樣勇敢。我父親自從把他捲入邊界訴訟后就看不到他了,我不知道還有什麼。他發現的那一天,我們必須在晚上進行芳草地促銷,並給他帶有馬蘭博的白蘭地弗里加酒。
我們已經到達了牛仔競技場的地方。在畜欄的中間,在瓜西莫的樹蔭下,穿過移動的鬥牛揚起的灰塵,我發現了來迎接我的唐·伊格納西奧。他騎著羅西略和科圖多誇脫,駕馭著一隻,它的光澤和退化宣告了他的優點。富有的主人的微薄身影被裝飾成這樣:破舊的獅子扎馬羅斯和無伴奏合唱;銀刺,層疊枝;未熨燙的性別夾克和澱粉白色的ruana;加冕的是一頂巨大的吉皮賈帕帽子,當它去賓士時,那些人會打電話給攜帶他們的人:在它的陰影下,他們做了唐·伊格納西奧的大小鼻子和藍色的眼睛,與填充肩膀的頭部相同的遊戲,它攜帶的石榴石和長長的喙。
我告訴唐·伊格納西奧,我父親委託我做牛在公司里養肥的事情。
“好的,”他回答說。你看鬥牛再好不過了:它們看起來都像塔。不想進去一段時間?
埃米迪奧的眼睛移開了,看到畜欄里牛仔的工作。
“啊嘟嘟!–他喊道–;當心鬆開尾巴!到佇列!
我向唐·伊格納西奧道歉,同時感謝他;他接著說:
“沒什麼,沒什麼;波哥大人害怕陽光和勇敢的公牛;這就是為什麼男孩們在那裡的學校里撒嬌的原因。唐喬莫的那個漂亮男孩兒子不會讓我撒謊的:早上七點鐘,我發現他在路上拿著手帕,這樣他只能看到一隻眼睛,還有一把傘......據我所知,你甚至不使用這些東西。
就在這時,牛仔喊道,他揮舞著熱牌,正把它塗在槳上,給躺在畜欄里的幾頭公牛:“另一個......另一個“…每發出一聲吶喊後,唐·伊格納西奧就用他的羽毛切割器在一根瓜西莫魔杖中又製作了一個麥片,作為敵人。
由於養牛時可能會有一些危險的運輸,唐·伊格納西奧在收到我的告別后,進入鄰近的科拉萊哈得救了。
Emigdio在河上選擇的地點最適合在夏季享受Amaime水域提供的沐浴,尤其是在我們到達岸邊時。
瓜博斯丘里莫斯(Guabos churimos)的花朵上飄動著成千上萬的祖母綠,為我們提供了濃密的陰影和填充的落葉,我們在那裡傳播了ruanas。在我們腳下的深死水底部,即使是最小的鵝卵石也可以看到,銀沙丁魚正在玩耍。下面,在沒有遮蓋水流的石頭上,藍白鷺和白鷺在釣魚或梳理羽毛。在美麗的奶牛對面的海灘上,躺著沉思;藏在水煙樹葉里的金剛鸚鵡半聲聊天;躺在高高的樹枝上睡著一群懶洋洋的猴子。奇查拉人讓他們單調的歌曲到處迴響。一兩隻好奇的松鼠從甘蔗田裡偷看了一眼,很快就消失了。在叢林內部,我們不時聽到chilacoas的憂鬱顫音。
“把你的扎馬羅斯從這裡吊起來,”我對埃米迪奧說;因為如果沒有,我們會頭痛地離開浴室。
他會心地笑了,看著我把它們放在遠處一棵樹的乾草叉上:
“你想讓所有東西都聞起來像玫瑰嗎?”這個人必須聞起來像山羊。
“當然;為了證明你相信它,你在你的 zamarros 中攜帶了牧羊人的所有麝香。
在我們洗澡的時候,無論是夜晚和美麗的河岸,還是我給了自己痕跡讓我的朋友做出自信,他向我承認,在將米凱琳娜的記憶作為遺物保留了一段時間之後,他瘋狂地愛上了一個美麗的娜潘吉塔, 他試圖躲避唐·伊格內修斯的惡意的弱點,因為他不得不試圖破壞一切,因為女孩不是女士;在推理目的的最後,他是這樣推理的:
“好像我娶一個女人很合適,這樣我就不得不服侍她而不是被服侍了!”像我這樣紳士,我到底要對一個同類的女人做什麼?但如果你認識佐伊拉......夥計!我不在想你;你甚至會給他寫詩。什麼詩句!你的嘴會流口水:他的眼睛能夠讓一個盲人看到;他有最圓滑的笑聲,最漂亮的腳,還有一條腰......
“一點一點地,”我打斷道,“是不是說你如此瘋狂地愛著,如果你不娶她,你會淹死的?”
“就算我落入陷阱,我也要結婚了!”
“和村裡的女人在一起?”未經你父親的同意?…你看:你是一個大鬍子男人,你必須知道你在做什麼。卡洛斯知道這一切嗎?
“別的什麼都不見了!上帝保佑!如果在布加,他們把它放在手掌和嘴裏,你想要什麼。幸運的是,佐伊拉住在聖佩德羅,不去布加,而是去每一個馬拉斯。
“但你會給我看的。
“這對你來說是另一回事;你想要的那一天,我會帶你去。
下午三點鐘,我和埃米迪奧分開了,千方百計地道歉不和他一起吃飯,四點鐘就是我回家的時候。