Читать книгу 瑪麗 (繁體中文) - Jorge Isaacs - Страница 21
二十一
Оглавление第二天黎明時分,我在胡安·安赫爾的陪同下走上了山路,他裝滿了我母親送給路易莎和女孩們的一些禮物。跟著我們來:他的忠誠優於所有課程,儘管他在那種探險中經歷了一些糟糕的時光,與他的年齡不符。
過了河橋,我們找到了何塞和他的侄子布勞利奧,他們已經來找我了。他對我說到他的狩獵計劃,淪為對附近一隻著名的老虎造成某種打擊,這隻老虎殺死了一些羊羔。他循著動物的蹤跡,在河源頭發現了它的一個巢穴,比領地高出半個裡格以上。
胡安·安赫爾(Juan Ángel)聽到這些細節時停止了汗水,他把背著的籃子放在垃圾上,用眼睛看著我們,好像他在聽一個謀殺項目在討論。
約瑟夫接著談到他的攻擊計劃:
“我用耳朵回答說我們不會離開。我們將看看瓦盧諾盧卡斯是否像他說的那樣檢查。關於蒂布西奧,我確實回答。你帶了厚厚的彈藥嗎?
“是的,”我回答說,“還有那把長霰彈槍。
“今天是布勞利奧的日子。他真的很想看你做戲,因為我告訴過他,當我們瞄準一隻熊的額頭,子彈正好在一隻眼睛裡時,你和我說是錯誤的。
他哈哈大笑,拍了拍侄子的肩膀。
“好吧,我們走吧,”他繼續說,“但是讓小男孩把這些蔬菜帶給那位女士,因為我轉過身來,”他把約翰·安吉爾的籃子扔在背上,說,“這些是女孩瑪麗給她表妹放的甜食嗎?…
“我母親會送給路易莎的東西。
“可是姑娘有什麼?”我昨天看到她一如既往的新鮮和清醒。它看起來像卡斯蒂利亞的玫瑰紐扣。
“已經很好了。
“還有你,你在那裡做什麼,你不離開,黑人,”約瑟夫對胡安·安赫爾說。裝上關比亞就走,這樣你快點回來,因為以後你一個人走在這裡不方便。下面沒什麼好說的。
“小心不要回來!當他在河對岸時,我喊道。
胡安·安吉爾像受驚的瓜廷一樣消失在蘆葦叢中。
布勞利奧是我這個年紀的小子。兩個月前,他從省里來陪他的叔叔,他瘋狂地愛著他的表弟梅爾西托,有一段時間了。
侄子的相貌具有使老人有趣的所有貴族氣質;但她最引人注目的是一張漂亮的嘴巴,還沒有bozo,其女性化的微笑與其他派系的男子氣概形成鮮明對比。他性格溫順,英俊,工作不知疲倦,是約瑟夫的寶貝,也是最適合過境的丈夫。
路易莎太太和姑娘們出來在小屋門口迎接我,微笑著深情。最近幾個月我們頻繁的交往讓女孩們對我不那麼害羞了。約瑟夫本人在我們的狩獵中,即在戰場上,對我行使了父權,當他們出現在家裡時,所有這些都消失了,彷彿這是我們忠誠而簡單的友誼的秘密。
“終於,終於!路易莎太太說著,拉著我的胳膊把我介紹到客廳。七天…我們一一數了數。
女孩們惡意地對我微笑。
“可是耶穌!他是多麼蒼白,「路易莎驚呼道,更仔細地看著我。那樣不好;如果你經常來,你會很胖。
“那你覺得我怎麼樣?”–我對女孩們說。
“嘿!—特蘭西托回答—:好吧,如果他在學習中,我們會怎麼想......
“我們為你準備了那麼多好東西,”露西亞打斷道:“我們讓新灌木叢的第一塊巴迪亞被破壞,等著你:星期四,以為它要來了,我們有這麼好的蛋羹......
“真是個佩傑!啊路易莎?約瑟夫補充道;如果這是審判;我們不知道如何處理它。但他不來是對的,「他嚴肅地繼續說;這是有原因的;既然你很快就會邀請他和我們一起度過一整天......不是嗎,布勞利奧?
“是的,是的,和平,讓我們談談它。路易莎太太,那偉大的日子是什麼時候?什麼時候,過境?
她變得像個猩紅,她不會抬起眼睛去看她的男朋友,因為世界上所有的金子。
“這需要時間,”路易莎回答說,“你沒看到小房子需要粉刷,門需要裝上嗎?”這將是瓜達盧佩聖母節,因為Transit是她的奉獻者。
“那是什麼時候?”
“你不知道?”好吧,12月12日。這些傢伙不是告訴過他,他們想讓他成為他們的教父嗎?
“不,延遲給我這麼好的消息,我不會原諒Transito。
“如果我告訴布勞利奧告訴你,因為我父親認為這樣更好。
“我非常感謝你無法想象的選擇;但希望你能很快讓我成為同伴。
布勞利奧用最溫柔的眼神看著他美麗的新娘,尷尬地趕緊出去安排午餐,帶著露西亞上路。
我在約瑟家的飯菜不再像我在另一個場合描述的那樣:我讓他們成為家庭的一部分;沒有餐桌用具,除了唯一永遠屬於我的餐具外,我從路易莎太太手中收到了我的口糧,馬紮莫拉、牛奶和麂皮,坐在竹根長凳上,不比何塞和布勞利奧多也不少。我並非沒有困難,習慣了他們這樣對待我。
多年後,我穿越約瑟夫國家的山區,在日落時分,我已經看到快樂的農民來到我受到款待的小屋:在可敬的一家之主面前讚美上帝之後,他們在家裡等著這位年老而深情的母親分發的晚餐:每對已婚夫婦都吃了一道菜;小傢伙們靠在父母的膝蓋上做了皮尼科。而我把目光從那些父權制的場景上移開了,這讓我想起了我青春最後的幸福日子......
午餐像往常一樣多汁,並用談話調味,讓布勞利奧和何塞不耐煩開始狩獵。
十點鐘,盧卡斯準備好了路易莎為我們準備的冷肉,在何塞的出入口放進他的水獺卡布亞炸玉米餅和其他他忘記的八卦之後,我們出發了。
我們獵人有五個人:混血兒蒂布西奧,查格拉的棋子;盧卡斯,鄰近莊園的內瓦諾武官;何塞、布勞利奧和我。我們都帶著霰彈槍。根據他們的說法,他們是前兩個碗,當然,他們很棒。約瑟夫和布勞利奧還攜帶了小心翼翼的角矛。
屋子裡沒有有用的狗:他們兩個兩個地被抓,它們高興地嚎叫著遠征隊;甚至廚師瑪莎的最愛,兔子害怕失明的帕洛莫,也敬酒脖子以計算熟練的數量;但約瑟夫用尊巴舞解僱了他!隨之而來的是一些羞辱性的責備。
路易莎和女孩們感到不安,尤其是特蘭西托,他很清楚她的男朋友將面臨更大的危險,因為他適合此案是無可爭辯的。
利用一條狹窄而糾結的小徑,我們開始沿著河的北岸上升。它的河道偏向,如果可以稱為峽谷的叢林底部,被巨石貧瘠,巨石的頂部生長,如屋頂,水蕨和蘆葦被攀爬的花朵纏繞,被巨大的石頭阻擋,水流通過這些巨石逃逸,波濤洶湧,白色湧出和反覆無常的羽毛。
我們走了半個多裡格,約瑟夫在一條寬闊的溝口停了下來,溝壑干涸,被高高的溝壑圍起來,檢查了一些散落在沙子裡的嚴重啃咬的骨頭:它們是前一天用來誘餌野獸的羔羊的骨頭。在布勞利奧之前,何塞和我穿過溝渠。痕跡上升了。布勞利奧在大約一百桿上升后停了下來,沒有看我們一眼,做了一個我們停下來的手勢。他聽了叢林的謠言;他吸進了胸口所能容納的所有空氣;他抬頭看了看我們上方雪松、吉瓜和亞魯莫斯形成的高聳的拱頂,繼續邁著緩慢而無聲的步伐。過了一會兒再停下來;重複在第一站進行的檢查;他向我們展示了從溝底升起的一棵樹乾上的劃痕,在對腳印進行新的檢查后告訴我們:「他在這裡出來了:眾所周知,他吃得很好,而且是巴基亞諾」。。錢巴在一堵牆上向前延伸了二十根桿,從牆頂上從腳下挖的洞知道,在下雨天,裙子的水流從那裡流過。
與我認為方便的情況相反,我們再次尋找河岸,並繼續向上。一點一點地,布勞利奧在海灘上發現了老虎的蹤跡,這次他們到了岸邊。
有必要確定野獸是否從另一邊經過,或者是否在水流的阻止下,已經非常鬆散和浮躁,它繼續爬上我們所在的河岸,這是最有可能的。
背著霰彈槍的布勞利奧在洪流中跋涉,在他的腰上綁了一道柵欄,何塞保留了柵欄的末端,以防止一個糟糕的步伐將男孩滾入直接的瀑布。
一片深深的沉默,我們平息了狗發出的不耐煩的嚎叫。
“這裡沒有痕跡,”布勞利奧在檢查了沙子和灌木叢後說。
當他站起來,轉向我們,在一塊岩石的頂部時,我們通過他命令我們保持靜止的手勢來理解他。
他從肩膀上搶過霰彈槍;他把它放在胸前,好像要射在我們背上的岩石上;他身體微微前傾,堅定而平靜,併發出了火力。
“在那裡!–他喊道,指著岩石的樹木,我們的邊緣是看不見的;跳到河岸邊,他補充道:
“堅硬的繩索!上面的狗!
這些狗似乎意識到發生了什麼事:我們一放開它們,按照布勞利奧的命令,而約瑟夫説明他過河,它們就消失在我們的右邊的甘蔗田裡。
安靜!布勞里奧再次喊道,已經贏了河岸;當他匆忙裝填霰彈槍,發現我時,他補充道:
“你來了,船長。
狗緊緊地追趕獵物,獵物不應該有一個容易的出口,因為吠叫來自裙子的同一點。
布勞利奧從約瑟夫手中接過一把長矛,對我們倆說:
“你越低越高,要照顧好這一步,因為如果老虎從它所在的地方逃脫我們,它就會回來。蒂布西奧和你在一起,“ 他補充說。
對路加說:
“我們兩個從上面支付岩石的費用。
然後,他帶著他一貫的甜美微笑,將活塞牢牢地放在霰彈槍的煙囪里:
“他是一隻小貓,他已經受傷了。
在說最後一句話時,我們分散了。
約瑟夫、蒂布西奧和我爬上了一塊位置便利的岩石。蒂布西奧看了看霰彈槍的誘餌。約瑟夫全是眼睛。從那裡我們看到了岩石上發生的事情,我們可以保留推薦的通道;因為裙子樹雖然粗壯,但很少見。
在六隻狗中,有兩隻已經退出戰鬥:其中一隻在野獸的腳下開膛破肚;另一隻,透過一根撕裂的肋骨露出內臟,來找我們,在我們佔據的石頭旁邊發出呻吟。
老虎背對著一群橡樹,蜿蜒尾巴,背部翹起,眼睛火紅,牙齒露出,發出嘶啞的哼哼聲,搖晃著巨大的腦袋,耳朵發出類似於木響板的聲音。當他反抗,被狗騷擾,沒有受到懲罰但不是很健康時,可以看到血從他的左邊 ijar 滴落,他有時試圖舔它,但毫無用處,因為那時狼群以優勢騷擾他。
布勞里奧和盧卡斯從岩石上的甘蔗地里出來,但離野獸的距離比我們遠一點。盧卡斯臉色鐵青,顴骨上的斑點是土耳其藍色的。
因此,獵人和棋子形成了一個三角形,兩組人能夠同時射擊而不會相互冒犯對方。
“一下子開火!約瑟夫喊道。
“不,不!狗!布勞利奧回答說;留下他的同伴獨自一人,他消失了。
我明白,一槍可以結束一切;但確實有些狗會屈服;而且不死老虎,他很容易在沒有上膛武器的情況下找到我們。
布勞利奧的頭,嘴巴半張著,喘著粗氣,他的眼睛張開,頭髮亂糟糟的,透過蘆葦叢,在保護野獸背部的樹木後面一點:他右臂拿著長矛,左臂偏轉了阻止他看清楚的藤蔓。
我們都說不出話來。狗本身似乎對遊戲的結束很感興趣。
約瑟終於喊道:
“有!馬塔萊翁!有!撿起來,特朗喬!
給野獸休戰是不方便的,因此避免了對布勞利奧更大的風險。
狗同時返回攻擊。另一個人沒有發出一聲呻吟就死了。
老虎發出可怕的喵喵叫。
布勞利奧出現在橡樹群的後面,朝我們這邊走來,揮舞著沒有刀片的矛桿。
野獸也轉身尋找它;他大聲喊道:
“火!火災!–在他擊中投擲的同一點再次跳躍。
老虎在找他。盧卡斯消失了。蒂布西奧是橄欖色的。他瞄準了,只燒掉了誘餌。
約瑟夫開槍了:老虎再次咆哮,試圖咬住它的背,它一躍而起,立即回到了布勞利奧身邊。後者在橡樹後面再次轉身,撲向我們,撿起約瑟夫扔給你的長矛。
然後野獸面對著我們。只有我的霰彈槍可用:我開槍了;老虎坐在尾巴上,踉踉蹌蹌地摔倒了。
布勞利奧本能地回頭看了一眼,想知道最後一槍的效果。約瑟夫、提布地烏斯和我已經靠近他了,我們都立刻發出了勝利的呼喊。
野獸從嘴裏吐出泡沫般的血液:它的眼睛朦朧而一動不動,在死亡的最後一陣發作中,它伸展顫抖的雙腿,通過滾動和展開美麗的尾巴來清除落葉。
“勇敢的射擊......多麼好的一槍!布勞里奧驚呼一聲,把動物放在他的脖子上,「在額頭上!這是一個堅定的脈搏!
約瑟夫用一種還不確定的聲音(這個可憐的人非常愛他的女兒!)用襯衫袖子擦拭額頭上的汗水說:
“不,不......如果它是燈芯!至聖族長!多麼有教養的動物!希恩惡魔!如果它觸動了你,你甚至不知道…
他悲傷地看著三隻狗的屍體,說:
“可憐的小叮噹!這是我感覺最深的… 我的狗太漂亮了…
然後他撫摸著其他三個人,他們伸出舌頭躺著,無知,好像他們只是想把一隻乖乖的小腿逼到角落。
約瑟在潔凈處向我伸出他的魯阿納,對我說:
“坐下,孩子,讓我們把皮革弄好,因為它是你的,”然後他喊道,“盧克!
布勞利奧放聲大笑,最後說:
“那個會被困在家裡的雞舍里。
“盧卡斯!約瑟夫又喊了一聲,無視侄子在說什麼;但見我們都笑了,他問道:
“嘿!我!嗯,這是什麼?
“夥計,如果瓦盧諾扎福因為我錯過了投擲。
約瑟看著我們,好像他不可能理解我們。
“流氓時機!
走近河邊,他大聲喊道,山上重複著他的聲音:
“魔鬼的盧克!
“在這裡,我有一把好刀可以剝皮,”蒂布西奧警告他。
“不,夥計;如果那個卡拉托索帶來了冷盤的喬蒂科,這個白人會想吃點東西,而且......我也是,因為這裡沒有馬薩莫拉的希望。
但是想要的背包正好指向內瓦諾人放棄的地方:約瑟夫滿懷喜悅,把它帶到我們所在的地方,在派蒂布西奧用河裡的水填滿我們的椰子后,繼續打開它。
食物是白色和紫色,玉米麵團,新鮮奶酪和帶初乳的烤肉:所有這些都放在普拉塔尼洛葉子上。他立即從餐巾紙之間拿出一瓶紅酒、麵包、李子和無花果台階,說:
“這是一個單獨的帳戶。
馬切頓刀從口袋裡掏出來。何塞將肉與玉米麵團分開,這是皇家小吃。我們吃盡了紅色,鄙視麵包,無花果和李子喜歡我的同伴勝過我。不乏帕納,旅行者,獵人和窮人的甜蜜伴侶。水很冷。在那場質樸的盛宴之後,我聞到了雪茄的味道。
約瑟夫精神很好,布勞里奧敢叫我教父。
蒂布西奧以不可估量的靈巧給老虎剝了皮,去除了牛脂,他說這對我知道的東西很有用。