Читать книгу Epítome de las Historias filipícas de Pompeyo Trogo. Prólogos. Fragmentos. - Justino - Страница 12
Los FRAGMENTOS
ОглавлениеAdemás del resumen de Justino y de los llamados Prólogos, en obras de autores posteriores se conservan algunos testimonios, fragmentos y vestigios de Pompeyo Trogo, tanto de las Historias Filípicas como de la obra científica Sobre los animales, lo que pone de manifiesto la estima de que disfrutó entre los gramáticos, que lo recogieron en ejemplos, y la influencia que ejerció en autores de la antigüedad.
La primera colección de fragmentos está recogida en la muy cuidada edición de Justino de Frotscher de 1827. Después A. Bielowski 88 incluirá en su obra, además de los fragmentos citados por autores antiguos, un gran número de textos de autores medievales que parecían poder remontarse a Trogo y pasajes de autores polacos atribuidos falsamente a nuestro autor. La crítica rechazó pronto los fragmentos de origen medieval 89 . La última edición de los fragmentos es la llevada a cabo por O. Seel en 1956 90 .
Seel recoge aquellos pasajes que atribuye a Trogo por cita directa o por razones internas, es decir, pasajes de autores que más o menos directamente derivarían de Trogo; pasajes paralelos de Justino, que iluminan, según Seel, el color Trogianus de éstos; finalmente, pasajes en griego y latín de autores anteriores a Trogo y que o le sirvieron de fuente o presentan similitud o discrepancia con los de Trogo.
Según Seel, a pesar de las dificultades que plantea la existencia de tan gran número de pasajes que podrían directa o indirectamente remontarse hasta Trogo, piensa, en la línea de A. von Gutschmid, H. Crohn, G. Gundermann, E. Assmann y A. Klotz 91 , que hay vestigios claros de Trogo en Valerio Máximo, Veleyo Patérculo, Quinto Curcio y Séneca padre, Frontino, Ampelio y Floro y en los escolios a Cicerón, Juvenal, y hasta Casiodoro, Jordanes y Juan Epífanes. Seel es de la opinión que también deben ser considerados fragmentos los Inéditos (Anecdota) de Rühl 92 , trozos históricos, escritos en latín tardío y bastante bárbaro, que remontan a la obra de Trogo. Su autor, según Rühl, tuvo delante la Historia Gótica de Casiodoro, que había visto la obra de Pompeyo Trogo y no el Epítome de Justino, y de aquél debió de tomar algunos pasajes que remontan al original troguiano.
No ha sido fácil decidir qué fragmentos de los recogidos en la edición de O. Seel debían ser traducidos en este volumen. Desechamos la idea de traducirlos todos porque, además de que hubiera sido otro volumen de la colección Biblioteca Clásica Gredos, creímos que no tenía sentido. Nos pareció un buen criterio traducir sólo aquellos fragmentos y vestigios en los que aparece expresamente citado el nombre de Pompeyo Trogo y en los que se le atribuye el pasaje en estilo directo o indirecto. Así lo hemos hecho, pero, para que el lector pueda hacerse una idea de la amplia presencia de Trogo en autores posteriores y para facilitarle la tarea en caso de consulta, a continuación de los fragmentos traducidos citamos, por el orden de la edición de O. Seel, los pasajes que se pueden remontar a Trogo directamente o a través de una fuente intermedia.