Читать книгу Epítome de las Historias filipícas de Pompeyo Trogo. Prólogos. Fragmentos. - Justino - Страница 17

NUESTRA TRADUCCIÓN

Оглавление

Nuestra traducción incluye, como suele ser habitual, el Epítome de Justino y los Prólogos. Sin embargo, teniendo en cuenta la pretensión de la colección Biblioteca Clásica Gredos de traducir la literatura latina íntegramente, ha parecido conveniente incluir en este volumen los fragmentos de Trogo, dado su reducido número y escasa extensión. Nuestra versión está basada en el texto establecido por O. Seel 94 . Sin embargo, en el Epítome de Justino –y sin contar algunas erratas evidentes (tripupudianti por tripudianti, XI 5, 10; incipero por incipere, XXI 2, 6; tyrrannidem por tyrannidem , XXI 2, 6)–, nos apartamos del mismo en los siguientes pasajes:


Para una mejor comprensión del resumen que precede a cada libro, hemos incluido, cuando nos ha parecido conveniente, algunas aclaraciones entre corchetes. Sin embargo, en el cuerpo de la traducción, y según la práctica habitual, se reservan los corchetes para los pasajes que, en opinión del editor, deben considerarse como interpolaciones, y los paréntesis angulares para las adiciones que se estiman necesarias para completar una laguna del texto.

Nuestra traducción, para la que hemos tenido presentes las de Bustamante, Nisard, Seel y Santi Amantini ya citadas, viene a llenar un importante vacío en la bibliografía clásica en castellano. En efecto, según hemos visto, la única traducción de la obra de Justino de que disponemos -la de Bustamante- remonta al año 1540. Entendiendo que la traducción debe reconocerse como tal, según F. W. Newman 95 , y no aspirar a ser un texto original, he pretendido en todo momento ser lo más fiel posible al texto latino. De acuerdo con este propósito, y salvo cuando ello hubiera resultado chocante en nuestra lengua, he mantenido siempre la correlación de tiempos del original, a menudo problemática en razón de la ambivalencia del llamado presente histórico, frecuente en el texto; he mantenido en general las repeticiones de nombres en contextos en los que el castellano, y probablemente un mejor latín, los habrían sobreentendido; he recogido igualmente la abundancia de conjunciones del texto de Justino, a menudo innecesaria y encaminada la mayoría de las veces, como ocurría en el latín de la época, a reforzar la expresión.

Ha resultado especialmente laboriosa la redacción de las notas al texto, tanto por el número como por la extensión y contenido, de acuerdo con las que entendemos que son exigencias de una traducción de las características de la presente, para lo que nos ha sido de gran utilidad la edición de L. Santi Amantini, anteriormente citada.

Quiero testimoniar mi agradecimiento a D. José Antonio Correa, y especialmente a D. Emilio García Ruiz, revisor del volumen, por sus minuciosas y precisas correcciones y por sus valiosas sugerencias. Tengo una deuda más antigua con D. Sebastián Mariner, que me confió esta traducción y a cuyo inolvidable magisterio debe mucho este trabajo. No hay que decir que cuantos errores, defectos y omisiones subsistan en este libro deben achacarse exclusivamente a la impericia de su autor.

_____________________

1 La identificación de este personaje como imperator Antonine según algunos manuscritos, es probablemente un añadido de algún copista, que además pone de manifiesto la confusión que existió entre el epitomador y san Justino, originario de Flavia Neápolis, en Palestina, martirizado alrededor del 165 d. C., que dedicó sus Apologías al emperador Antonino Pío. Jorge de Bustamante escribe al comienzo de su traducción castellana una «Carta nuncupatoria o prefacion del excelente clarissimo historiador Iustino: en la abreviación de Trogo Pompeyo. Dirigida al Emperador Antonio». Ya M. GALDI (cf. L’epitome nella letteratura latina , Nápoles, 1922) pensó que el estilo epistolar del prefacio o, por lo menos, la dedicatoria podría ser un lugar común literario. O. SEEL , por su parte (cf. Die Praefatio des Pompeius Trogus , Erlangen, 1955), reivindica para Trogo la forma epistolar del prefacio así como parte del mismo, lo que resulta un tanto chocante por las alabanzas hacia el propio Trogo en él contenidas.

2 G. FORNI , Valore storico e fonti di Pompeo Trogo. I: Per le guerre greco-persiane, Urbino. 1958, págs. 21-43.

3 L. FERRERO , Struttura e metodo dell’epitome di Giustino, Turín, 1957, pág. 139.

4 Commentarior. lib. in Danielem cum prol., Migne, Patr. Lat. 25, col. 494.

5 , O. SEEL , Pompeius Trogus: Weltgeschichte von den Anfängen bis Augustus im Auszug des Justin. Eingeleitet, übersetzt und erläutert von…, Zúrich-Múnich, Artemis Verlag 1972, pág. 20.

6 L. FRANGA , «À propos de l’épitomé de Justin», Latomus 47 (1988), 868-874. P. L. SCHMIDT , Iustinus, en Der Kleine Pauly, III, 1969, col. 23.

7 Cf. XII 13, 1; XXVIII 2, 1-3; XXXI 5, 9, y XXXVIII 4, 7-10.

8 R. B. STEELE , «Pompeius Trogus and Justinus», Amer. Journ. Philol. 42 (1917), 17-41.

9 Cf. Pref., 4.

10 G. FORNI , M. G. ANGELI BERTINELLI , «Pompeo Trogo come fonte di storia», en Aufstieg und Niedergang der Römischen Welt (ANRW) II 30, 2 (1982) págs. 1301 ss.

11 J. M. ALONSO NÚÑEZ , La Historia Universal de Pompeyo Trogo, Madrid, 1992, pág. 59.

12 Cf. Pref., 3. «…Pompeyo los distribuyó todos ellos por épocas y los ordenó según su sucesión…»

13 Tales como «entretanto», «mientras esto sucede», «mientras», «pasado un tiempo», «después de muchos reyes finalmente…», «por orden de sucesión en el reino…», «entre los muchos sucesos memorables considero…», «después de muchas batallas», «después llevó a cabo grandes empresas» etc. (cf. G. FORNI , «Pompeo Trogo…», pág. 1302).

14 O. SEEL ., Pompeius Trogus: Weltgeschichte…, pág. 11; G. FORNI , «Pompeo Trogo…», pág. 1299.

15 De la comparación con el prólogo correspondiente puede concluirse que Justino ha eliminado las guerras de Ciciceno con los hijos de Gripo, la sucesión de Tolomeo Latiro en Alejandría, la guerra entre los nietos de éste, Tolomeo y Cleopatra, la muerte de Pompeyo Magno, la guerra con César, las relaciones de Cleopatra con Marco Antonio y la derrota de Accio.

16 Compárense las frases Vltimum hoc certamen commilitonum Alexandri fuit (JUSTINO XVII 1,9) y ultimumque certamen commilitonum Alexandri fuit (Prólogo XVII).

17 O. SEEL , Pompeius Trogus: Weltgeschichte…, págs. 20 ss.

18 L. CASTIGLIONI , Studi intorno alle «Storie Filippiche di Giustino », Nápoles, 1925, pág. 29.

19 Cf. XLIV 4, 1; XIX 2, 7; XXXVI 4, 1.

20 Cf. XIII 5, 8; IX 1, 3;

21 Tales como «otras, duras, numerosas, muchas, o grandes guerras», «muchas, favorables, o peligrosas batallas», «muchos desastres», «grandes empresas», «muchas ciudades», «ciudades tomadas, o recuperadas», etc. (cf. G. FORNI , «Pompeo Trogo…», pág. 1308).

22 L. FRANGA , «À propos de…», 869.

23 F. R. D. GOODYEAR , «On the character and text of Justin’s compilation of Trogus», Proc. Afr. Class. Ass. 16 (1982), 1-24. El mismo Justino dice: «…hice, por así decir, un pequeño ramillete de flores…» (esto es, un florilegio) (cf. Pref. 4).

24 L. FRANGA , «À propos de…», 873.

25 J. BECKER , «Die Familie der Pompejer in Gallien (Zu Iustin. XLIII 5 extr.)», Philologus 7 (1852), 389-392.

26 K. NIPPERDEY . Philologus 2 (1847), 305.

27 Cf. CÉSAR , Guerra de las Galias V 36, 1.

28 Cf. Pref., 1.

29 PLINIO , Hist. Nat. XI 52, 274.

30 Cf. XXXVIII 3, 11.

31 Historia Augusta, Aureliano 2, 1 y Probo 2, 7.

32 CARISIO , I 102, 4 y 137, 9.

33 Cf. índices bibliográficos a los libros VII-XVIII y XXXI, si bien en los índices se incluyen obras no consultadas por Plinio. Pero sobre todo, ver las citas de Trogo en este mismo autor, VII 3, 33; X 33, 101; XI 39, 229; 52, 274; XVII 10, 58; XXXI 11, 131.

34 Conjetura de GUTSCHMID a partir de algunas citas de Trogo hechas por Plinio, en las que se habla de plantas (cf. O. SEEL , Fragmenta… págs. 16-17).

35 Prisciano fue un gramático latino de Cesarea, en Mauritania, que vivió entre los siglos V y VI d.C. Escribió un tratado de gramática latina. Institutio de arte grammatica, el más completo que nos ha legado la antigüedad.

36 Se recogen bajo este nombre las notas de algún erudito anterior a Macrobio (s. IV d. C.) que, por obra de otro erudito posterior a san Isidoro (s. VI/VII d. C.), se intercalaron en las de Servio y que fueron publicadas en 1600 por Daniel.

37 Se trata de Servio Honorato, gramático y escoliasta del fines del siglo IV d. C. Escribió varios opúsculos gramaticales y, sobre todo, un comentario sobre Virgilio, Commentarius in Virgilium ad Aeneidem. Jordanes fue un historiador latino, geta de origen, que vivió en el siglo VI d. C. Es autor del De origine actibusque Getarum, compendio de una obra perdida de Casiodoro, que constituye una fuente utilísima.

38 L. SANTI AMANTINI , Giustino, Storie Filippiche. Epitome da Pompeo Trogo, Milán, 1981, pág. 24. Cf. A. KLOTZ , «Pompeius Trogus», en PAULY -WISSOWA . Real Encyclopädie, XXI, 2, 1952, col. 2303.

39 O. SEEL , Pompeius Trogus: Weltgeschichte…, pág. 10.

40 A. MOMIGLIANO , «La valutazione di Filippo il Macedone in Giustino», Rendiconti Reale Istituto Lombardo di Scienze e Lettere, 66, fasc. 11-15 (1933), págs. 983-996. Reimpresión en Quarto contributo alla storia degli studi classici e del mondo antico, Roma, 1969, págs. 231, 236-237.

41 M. SCHANZ , C. HOSIUS , Geschichte der römischen Literatur II, Múnich, 1935, págs. 320-321, 323-324.

42 S. MAZZARINO , Il pensiero storico classico, Roma-Bari, II, 1, 19745 , pág. 485. A. KLOTZ , «Pompeius Trogus». en PAULY WISSOWA , Real Encyclopädie, XXI, 2, 1952, col. 2303. O. SEEL , Pompeius Trogus: Weltgeschichte…

43 O. SEEL , Die Praefatio des Pompeius Trogus, Erlanger Forschungen Reihe A, 3, Erlangen, 1955. págs. 27-31.

44 P. JAL , «À propos des Histoires Philippiques: quelques remarques», Rev. Ét. Lat. 65 (1987), 194-209.

45 Cf. LIVIO IX 18, 6.

46 TH. LIEBMANN -FRANKFORT , «L’histoire des Parthes dans le livre XLI de Trogue Pompée. Essai d’identification de ses sources», Latomus 28 (1969), 912.

47 Cf. XXXVI 1, 3; XXXVIII 9, 10; 10, 5; XXXIX 1, 3; XLI 3, 7, 10; XLII 4, 16.

48 Cf. XLII 5, 10-1; XLIV 5, 8.

49 O. SEEL , Die Praefatio… págs. 20, 58 ss.

50 E. MALASPINA , «Uno storico filobarbaro: Pompeo Trogo», Romanobarbarica I (1976), 135-158.

51 P. JAL , «À propos des Histoires…», 195.

52 M. G. ANGELI BERTINELLI , M. GIACCHERO , Atene e Sparta nella storiografia trogiana, Génova, 1974.

53 Radulfo de Diceto, muerto en 1202, escribió una obra titulada De uiris illustribus quo tempore scripserunt. Mateo de Westminster escribió entre 1310-1327 una obra con el título Flores sententiarum.

54 A. KLOTZ , «Pompeius Trogus», en PAULY -WISSOWA , Real Encyclopädie, 21 (1952), cols. 2301.

55 O. SEEL , Pompeius Trogus: Weltgeschichte von…, págs. 15-16 y 31.

56 P. JAL , «À propos des Histoires…», 194.

57 Cf. XLII 3, 7, donde se cuenta que Talestris buscó la unión con Alejandro. y XLIV 3, 1, donde se dice que en Lusitania las yeguas son fecundadas por el viento.

58 A. VON GUTSCHMID , «Trogus und Timagenes». Rheinisches Museum 46 (1882), 548 ss.

59 A. KLOTZ , «Pompeius Trogus», en PAULY -WISSOWA , Real Encyclopädie, 21 (1952), cols. 2305-2309.

60 G. FORNI , M. G. ANGELÍ BERTINELLI , «Pompeo Trogo…», pág. 1355.

61 XII 6, 17.

62 Cf. XL 2, 3; XLII 3, 4.

63 Cf XIV 190, 1.

64 J. M. ALONSO NÚÑEZ , «An Augustan World…», 70.

65 Cf. II 1-2, donde se habla extensamente de las costumbres de los escitas; XLII 2, 8; son numerosos los pasajes, 39 en total, en que se habla de ese pueblo.

66 Cf. XXIX 2; XXX 3, 2; XXXVII 1, 8; XLI 4, 1-3; XLII 2, 7-8.

67 P. JAL , «À propos des Histoires…», 208.

68 F. DELLA CORTE , «La Storiografia», en Introduzione allo Studio della Cultura Classica, vol. I, Milán, 1972, pág. 363.

69 Cf. XLIII 2, 5.

70 Cf. XXX 4, 16.

71 Cf. XXXIX 5, 3.

72 Cf. XLI 1, 6.

73 Cf. XLIII 1, 8, donde nos cuenta el origen del nombre Fatua, la esposa de Fauno.

74 Cf. I 4, 14; III 4, 7; IV 1, 7; XVII 3, 3; XVIII 3, 4; XLI 1, 2; XLIII 3, 3; 1, 7; 1, 8.

75 Cf. II 6, 9 (Ática); III 2, 1 (Trinacria): VII 1, 1 (Ematia); VII 1, 10 (Edesa Egeas); XV 4, 8 (Antioquía); XVII 1, 2 (Lisimaquia); XVIII 5, 9 (Birsa); XX 5, 9 (retos); XXIII 1, 12 (brutios); XXXII 3, 13 (histros); XXXVI 2, 2 (Damascena); XLII 3. 4 (albanos); XLIII 1, 5 (Saturnia); XLIV 1, 2 (Iberia, Hispania); etc.

76 Cf. dictadura y triunfo: XIX 1, 7; cónsul: XXXI 2, 6; pretor: XXII 2; XXXI 3, 3; ediles: XXI 5, 7; imperator: XXXII 1, 5; prefecto: I 3, 2, 6; V 11, 2; XII 1, 4; 2, 16; XVI 4, 7; XXXII 1, 9; Prólogos VI; X; XII; tribunado y prefecturas: XXX 2, 5; tribuno: XIII 4, 17; XXII 1, 10; XXX 2, 5; centurión: XXII 1, 10; centuriones: XIV 1, 7; gens: V 3, 6; guerra social: Pról. VI: munícipes: II 12, 14; plebe: II 7, 5; V 3, 5; XVI 4, 1; XXII 2, 14; XLIV 4, 13; senado: II 4, 1; 7, 5; 8, 9; V 3, 3, 5; XVI 4, 1; XXII 2, 12; XLIV 4, 13; ordo, clase: II 7, 5; III 3, 1; V 3, 3; XXII 4, 5; optimates: II 4, 1; V 3, 8; XLII 5, 2; Pról. X XIII; populares: XVII 2, 6; XXI 1, 4; XXVI 3, 4; XXXVIII 8, 5; XXXIX 1, 6; XLIII 1, 6; clientela y clientes: VII 4, 8: XVI 5, 13; auspicios: VII 2, 9; VIII 3, 2; seruos manumittere: III 5, 6; XVI 5, 2; manumittendi potestate: XLI 2, 5; captiui sub corona uenduntur: XI 4, 8, etc.

77 Cf. dux classis: V 3, 6; «cuatrocientos»: V 3, 7.

78 Cf. «argiráspides»: XII 7, 5; XIV, 2, 6; 3, 7; Pról. XIV; «epígonos»; XII 4, 11; «fáleras»: XII 7, 5; «cetro»: XLIII 3, 3; mezcla de transcripción y de asimilación: probulorum ordo: XLI 2, 2.

79 Cf, I 8, 13; II 3, 9-11; XVI 5, 5-18; XXI 5, 3-11; XXII 1.

80 SAN AGUSTÍN , La ciudad de Dios IV 6.

81 O. SEEL , Pompeius Trogus: Weltgeschichte…, pág. 14.

82 Christian Schwarz en su traducción alemana de 1835-37 dice: «Cuanto más ampliamente era leido este libro histórico, antes y, especialmente, después de la invención de la imprenta, tanto más se multiplicaban las copias y las ediciones impresas (Frotscher menciona más de 230 de éstas últimas)». Citado por O. SEEL , Pompeius Trogus: Weltgeschichte …, pág. 13.

83 Según cita de C. Schwarz en la Introducción a su traducción (Stuttgart, 1835-37).

84 W. S. TEUFFEL , Geschichte der römischen Literatur ., 4a ed. de Ludwig Schwabe, Leipzig, 1881, pág. 560, donde se dice: «En la Edad Media el resumen de Justino fue muy leido y copiado, sin pertenecer nunca a los libros escolares».

85 R. TATE , Ensayos sobre la Historiografía Peninsular del siglo XV , Madrid, 1970, pág. 173. Las huellas de Pompeyo Trogo-Justino pueden rastrearse más o menos intensamente en la historiografía española ya desde los tiempos de Isidoro, con el famoso elogio de Pompeyo Trogo empleado en las Laudes Hispaniae ; en la Primera Crónica General de Alfonso el Sabio, con la traducción de grandes porciones de Justino; en la Glosa al Regimiento de Príncipes de Egidio Romano , de Juan García de Castrojeriz; en el Mar de Historias de Fernán Pérez de Guzmán; en la Historia Gothica de Rodrigo Jiménez de Rada; en la Crónica de Carlos V de Juan Ginés de Sepúlveda; en el Vergel de Música de Martín de Tapia; en la Compendiosa Historia Hispanico y el Libellus de situ et descriptione Hispaniae et de regibus et regnorum ortu et successu ac de Clarioribus bellis et gestis in ea de Rodrigo Sánchez de Arévalo; en el Paralipomenon de Joan Margarit; en la Muestra de la Historia de las Antigüedades de España de Antonio de Nebrija, que registra en un importante catálogo de 36 autoridades nueve, que según Tate, «eran bastante bien conocidas como fuentes en la España del siglo xv», y entre las que se encuentra Justino en primer lugar; en la Crónica de Aragón de Gonzalo García de Santa María, etc. En el siglo XVI , en Italia, y en el XVII , en el resto de Europa, se produce una reacción general contra las tendencias artísticas del humanismo, también en el campo de la historiografía.

86 F. LUCIDI , «Nota ai Prologi delle Historiae Philippicae di Pompeo Trogo», Riv. Cult. Class. Med. 17 (1975), 187.

87 F. LUCIDI , «Nota ai Prologi delle…», 180.

88 A. BIELOWSKI , Pompei Trogi fragmenta, Lwow, 1853.

89 J. BERNAYS , «Ein Schreiben über Trogusfragmente», Gesammelte Abhandlungen II (1885), 311-316. A. VON GUTSCHMID , «Über die Fragmente des Pompeius Trogus und die Glaubwürdigkeit ihrer Gewährsmänner», Jahrbücher für Class. Philologie II Suppl. (1856/7), 177-282.

90 O. SEEL , Pompei Trogi fragmenta, Leipzig, 1956 (cf. Introducción).

91 A. VON GUTSCHMID , «Über die Fragmente des Pompeius… 177-282. H. CROHN , De Trogi Pompei apud antiquos auctoritate, Estrasburgo, 1882 (Diss. Argent. VII 1). G. GUNDERMANN , Iuli Frontini Strategematon libri quattuor , Leipzig, 1888. E. ASSMANN , Luci Ampelii liber memorialis, Leipzig, 1935 y Philologus 94 (1941). A. KLOTZ , «Studien zu Valerius Maximus und den Exempla», Sitzungsber. der Bayer. Ak., Philos.-hist. Abt., 1942, 5.

92 F. RÜHL , «Ein anekdoton zur gothischen Urgeschichte», Jahrb, f. class. Philologie hg. v. A. Fleckeisen 26 (1880), 549-576.

93 M. MENÉNDEZ Y PELAYO , Bibliografía hispano-latina clásica, Santander, 1951, pág. 23.

94 O. SEEL , M. Iuniani Iustini. Epitoma Historiarum Philippicarum Pompei Trogi, Stuttgart, 1972; Pompei Trogi fragmenta, Leipzig, 1956.

95 Citado por V. GARCÍA YEBRA , Teoría y práctica de la traducción, Madrid, Gredos. 1982, pág. 41.

Epítome de las Historias filipícas de Pompeyo Trogo. Prólogos. Fragmentos.

Подняться наверх