Читать книгу Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - Кэтрин МакФлай - Страница 7

Глава 5

Оглавление

Светало. Яркий ореол

лучей в тумане над водою

короной огненной зацвёл,

озолотивши сад и дол.

Прибой светился бирюзою,

слабел, и вот – совсем утих,

Сияла гладь пучин морских

дорожкой солнца золотою.


Витал повсюду запах роз,

и доносились крики чаек.

Лучи лились, сады венчая.


Лакея голос произнёс:


– Милорд! О, Вы не спали в доме?!


– Мне тут спокойней на ветру. —

Сказал Уильям в полудрёме.


– Гонец приехал поутру

от короля. Сказал: вам должно

приехать к королю не позже

восьми.

– И что же рано столь?

– Его Величество король

велел вести переговоры

с послом английским вам.

– Ну что ж…

Ступай! Я буду в доме скоро.

Пока карету запряжёшь.


***

Он не спешил идти, рукою

лицо от солнца он закрыл,

дремал в предутреннем покое.


И вдруг услышал:

– Ах, Уилл,

Ты здесь? А почему не в доме?

Она присела на причал.

Её обнял он в полудрёме.

– На пирсе я восход встречал.


Изящной стройною брюнеткой

она была и красоты

для севера довольно редкой,

как юга дальние мечты.


Он улыбнулся ей.

– Камилла.

Люблю тебя! – Сказал он ей.


Опять идёт к нему лакей.


[Лакей]

– Простите, но неверно было

не торопить бы вас: гонец

вам передать велел…

[Уильям]

– И что же?

[Лакей]

– Поторопитесь во дворец!

Туда опаздывать негоже!

[Уильям – слуге]

– Спасибо. А теперь иди!


[Ей]

– Мне нужно ехать, дорогая.

[Камилла]

– До вечера?

[Уильям]

– Меня не жди.

Сегодня в Лондон уезжаю.


– Надолго ли, Уильям?

– Нет.

Я сообщу, когда прибуду.


Твои глаза, как изумруды.

Прими в подарок сей браслет.


Он застегнул ей на запястье

браслет.

– Взгляни и вспомни счастье.


– Уилл, какая красота!

А ты меня ли вспомнишь?

– Да.

Забуду как любовь и страсть я?

До встречи, милая! Адьё! —


Целует руку он её.


[Камилла]

– О как прекрасны камни эти!

Она взглянула на браслет.

[Уильям]

– Под цвет глазам прекрасной леди!

[Камилла]

– Таких, как ты, – на свете нет.

Люблю тебя.

– И я… – В ответ

сказал он ей. И на рассвете

она пошла одна к карете.

Но даже взглядом он её

не провожал в минуты эти.


Не собирался уезжать

конечно он, а просто гостью,

что надоела, отослать.

И врать в минуты довелось те.


Обетам клятвенным назло.

успело много измениться

И в двадцать пять его влекло

не колдовать, а веселиться,

когда родной покинул юг,

сменил Дамфрис на Эдинбург.


Уильям жил теперь в столице

и был придворным короля.

Король, к нему благоволя,

своим советником назначил

его, хранимого удачей.


Уильям был честолюбив,

богат, несказанно красив.


В придворной жизни он годами

дружил с французскими послами.

И был изыскан, как француз,

Голубоглаз и светло-рус.

Спадали волосы волнами

чуть ниже плеч. Черты лица —

красивы. Без тени печали

насмешку часто выражали

его лазурные глаза.


Уильям был высок и строен,

с осанкой гордою отца.

Считался франтом он, не скрою,

И первым был всегда во всём

Он цепким славился умом.


Его блистательная внешность

к сословьям высшим принадлежность

всегда подчёркивала. Да

движений легкая небрежность

была присущею всегда.


Высокомерье и весёлость

В нём сочетались, и боролись

с воспоминаньями тайком.

Изыск и пафос были в нём.

Всего прекрасного при этом

он был ценителем, эстетом.


Сполна успешен, горделив,

он жил давненько на мотив:

«Без карт, балов, любви и песен,

и наслаждений мир мне пресен».


И в двадцать пять неполных лет

молва гналась ему вослед:

«Казны известный расточитель

веселья шумного ценитель». —

Для репутации едва

найдутся лестные слова.


С семьёй почти он не общался,

родной покинувши Дамфрис,

когда отца убили. И с

тех пор туда не возвращался.

И так, – имел во всём карт-бланш.

Тут жизни должное воздашь!


Когда осыпан изобильем

различных почестей, наград,

то клятвы слишком тяготят.

«Они – пусты!» – Решил Уильям,

Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых

Подняться наверх