Читать книгу Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - Кэтрин МакФлай - Страница 9

Глава 6
– Я

Оглавление

хочу пересказать событья

тебе, дабы тебе была

теперь претензия понятна

всех англичан к Шотландии.

Я провинился сам изрядно. —


Он перешёл на шёпот и

сказал:

– Уилл, не выполняем

мы свой вассальный договор

перед английским вражьим краем.

Я молод был, в решеньях скор,

и подписал одну бумагу

на право Англии владеть

страною нашей. Страшно ведь

признать такое: не для блага

страны, а, чтоб трон взойти.

Такое, правда, – не в чести.


С английским королём на сделку

решился я, и он помог

мне королём стать. – Низко, мелко

всё это, но мой рок – жесток.


Я клятву дал: отдать страну им, —

но их желал перехитрить.

Недаром мы сейчас бунтуем.

Война в державе может быть.

Читаю письма я ночами,

что мне король английский шлёт.

Развяжет он войну вот-вот.


Напоминает: англичане

мне помогли мой трон занять,

а я затем их смел предать.


Но знаешь: раз даём мы клятвы.

Я клялся наших защищать.


Готов поклясться я опять…


[Уильям]

– Обет не ставьте в один ряд вы

врагу и Родине своей.

[Король]

– Я защищать клянусь людей

своих, но здесь заметить надо:

мне это делать не дадут.

В стране – английские солдаты.

От них простой страдает люд.


[Уильям]


– Вы стали королём шотландским,

чтоб нас, шотландцев, защищать.

Кто держит графскую печать,

иль сыном кто рожден крестьянским, —

на вас надежды возложил.

Мы все, шотландцы, на защиту

вашу надеемся.

[Король]

– Уилл,

давал я клятвы англичанам

предать своих, но перед тем

своим в защите клялся. Чем

придётся жертвовать?


[Уильям]


– Обманом!

[Король]

– Ты прав, крепка обмана нить.

И переходит много знати

короне Англии служить.


[Уильям]


– За то расплатятся сполна те,

кто предал нас. Для англичан

не будет ценен подлый клан!


[Король]


– Признаться, я не ждал ответа

такого! Я боялся, что

воздал ты Лондону обеты.

Но ты нам верен, как никто.


А я правления по факту

лишён теперь. Интриги сплошь.

Тебе доверился я. Что ж,

предположу, оценишь как ты

такую правду, что узнал:

ты, как Шотландии вассал

меня, наверно, презираешь?

Как патриот, – ты осуждаешь?


[Уильям]

– О нет, конечно нет, милорд!


Мы все – в оковах обстоятельств

Над нами – бремя обязательств.


Но принцип чести – прав и твёрд!


[Король]


– Желаю я шотландцам блага,

Но не уверен я, однако,

что к благу новая война. —


(На карте наступленья стрелки

он начертил) —

Смотри, сполна

мы проиграем, коль мы сделки

не заключим опять с врагом.

Законно будет всё притом,

ведь мы для Англии – вассалы.

Шотландцев верных…


[Уильям]


– … нет, не мало!

А вы считаете, страна

сдаваться Англии должна?


Но это – хуже приговора.

Мы все не вынесем позора!


[Король]


– Несносен Англии шантаж,

но принял я сейчас решенье:

пускай войной, но край мы наш

освободим! Ты клятву дашь

остаться верным ли шотландцам?


[Уильям]


– Могу я сотню раз поклясться!

И вам клянусь!

[Король]

– О, я неправ

беря с тебя обет вассала!

Я предавал своих немало.

А ты – ни разу!

[Уильям]

– Клятву дав:

«служить стране и вам», – смиренно

за вас, коль нужно, я умру!


(Уильям преклонил колено)


Вся жизнь, – как пламя на ветру,

но клятва родине – не ложна.


(Он положил на стол меч в ножнах)


[Король]

– Ценна твоя, Уильям, жизнь.

Возьми свой меч. Лишь ты – хозяин

его, ведь твоего отца он.

Прошу, Уильям, поднимись.


(Он руку протянул ему)


[Уильям]

– Вас

я чту, и Вам я повинуюсь!


Свободна станет вновь земля

всей нашей родины: усильем

народа нашего.

[Король]

– Уильям…


[Уильям]


– Мы в бой пойдём за короля!


[Король]


– Отец отстаивал страну твой

всегда, как ты, когда кругом —

враги и козни. Поприсутствуй

на разговоре здесь моём

с Элфсоном, Англии послом.


Он много говорил, затронув

шотландцев жизнь и честь. Указ

привёз он новый на сей раз

на размещенье гарнизонов

английских здесь, средь наших гор.

И раз он получил отпор

на размещение гвардейцев.

Жестокость Англии солдат —

для нас – беда, народу – ад.


Но никуда теперь не деться:

теперь иль мы – подчинены,

иль нам не избежать войны.


[Уильям]


– Могу с послом наедине я

поговорить? – Ах нет, не смею

о том просить…


[Король]


– Поговори.

Он ожидает тут с зари.

Твердит о стран объединеньи,

как неизбежности. Терпеть

я дальше это не желаю!


Уже я выбор сделал ведь —

его тебе я оглашаю:

чем сдаться Англии – так смерть

уж лучше будет.


[Уильям]


– Обещаю

уладить всё.


[Король]


– В том зале он.

Граф Дорсет, Джереми Элфсон.


***

Посол ходил в камзоле красном

по залу, нервничав слегка.

Движеньем быстрым однообразным

листы бумаг его рука

перебирала. То, читая,

готовил речь, то наблюдая

за стрелкой быстрою часов.

Казалось, в мыслях повторял он

всю важность тех прочтённых слов.

Он был типичный англичанин,

не скажешь: «лондонский он франт»,

скорее просто пуританин.

Русоволосый хвост на бант

был сколот сзади. На камзоле —

без украшений были полы.


Как видно, был он средних лет.

Оборки тонкие манжет,

на коих лент и кружев нет,

как будто были дополненьем

к тем строгим, сдержанным движеньям,

когда в который раз листы

перебирал он с напряженьем.

Лица неброские черты —

бледны. Усталостью с сомненьем

глаза его омрачены.

Решимость на лице читалась,

но всё же верх брала усталость.


И думал он: «Труды тщетны.

Теряю время я часами.

Что говорить мне с дикарями?

Теперь не избежать войны.

Сулят всё те же результаты

и предстоящие дебаты.

Теряю время. Объяснить

что-либо им? Да невозможно!

Король и тот – чуть что – за ножны.

А от вассалов ожидать

тогда чего? Безумцев рать!»


Открылись двери. Во мгновенье

его былое выраженье

лица сменило удивленье.

То был король, а то – вассал?

Вошёл Уильям гордо в зал

не в килте, – в светлом одеяньи

что стоит, будто, состоянье.

Наряд брильянтами блестит,

златыми нитями расшит.


Элфсон невольно поклонился.

Сдержал улыбку Вильям. Да,

эффектом власти он гордился.

и руку протянул тогда,

назвавшись герцогом Роксбургским.


Спросил с участием посла:


– Скажите: в замке Эдинбургском

как должно приняли вас?


[Посол]


– Как

того заслуживает враг!

[Уильям]

– Я сожалею, сэр. Помочь я

хочу враждебность устранить

и вас в обратном убедить.

Переговоров полномочья

мне делегировал монарх.


[Посол]

– О, я – в растерянности. Ах,

признаться честно, я уж думал,

меня с конвоем из страны

король ваш выставит. Всю сумму

негодования должны

сносить послы? Я уваженья

прошу к себе! И так вдвойне

я терпелив, чем должно мне.


[Уильям]

– Я приношу вам извиненья

за то монарха нетерпенье.

Надеюсь, общий мы язык

отыщем на переговорах.

А правоту в подобных спорах

не установит меч и штык.


(Элфсон – само был удивленье:

как так шотландец извиненья

приносит в пользу англичан?)


[Уильям]

– Для блага мы обеих стран

собрались здесь.

[Посол]

– Для обсужденья

условий стран объединенья!

На мирных, верьте мне, правах.


[Уильям]


– Ах, мистер Элфсон, всё – не просто:

у вас – один закон, в горах —

другой. Процентов девяносто,

что тот союз не благо, – крах

навлечь на две страны способен.

Закон равнинный чужероден

для горцев. Вспыхнет новый бунт.


[Посол]

– Растёт число разбойных хунт

у вас в Шотландии. Из черни

они все выходцы. Но знать

(уверен я) подобной скверне

когда не будет потакать,

мы наведём порядок общий.

И вам и нам так будет проще.


[Уильям]


– Так вы хотите, сэр, сказать,

что мы восстаньям потакаем?

Я вас уверю: это – ложь.

Но ваш порядок нашим краем

не будет править всюду сплошь…


[Посол]

– Мы только помощь предлагаем

и вас ни в чём не обвиняем.

Поверьте мне: из года в год

к объединенью всё идёт

для блага наших экономик…

Учтите, внешний долг велик.

Восстанье – этому виновник.

А вы – из тех, кто уж давно вник

в дела. Войны ведь страшен лик!


[Уильям]


– Я мир отстаивать намерен.

Без распрей новых, я уверен,

мы можем сделку заключить,

что стать приемлемой способна

для стран обеих.


[Посол]

– Что угодно

вам будет, герцог, предложить?


[Уильям]


– Я предлагаю не спешить.

Возможно наших стран сближенье,

проникновение культур,

в грядущем даже без сраженья.

Но ныне крепнет чересчур

народное сопротивленье.

Поскольку ваш король прислал

гвардейцев ваших и немало.


[Посол]


– Поскольку вы для нас – вассалы,

а ваш король обман избрал.


[Уильям]


– Закона нас связуют нити.

Закона вы и я вассал.

Гвардейцев ваших накажите,

что беззакония творят.


[Посол]


– Да, мы прислали к вам отряд,

иначе не заставить скоро

исполнить наши договоры.


Шотландцы ваши из лесов

гвардейцев наших атакуют.

Наверно, ваш приказ таков.

Предвижу скорую войну я.


[Уильям]


– Не наш! К чему слова угроз?

Насилье ваши совершают,

а горцы мстят, а не прощают.

И так исконно повелось!


[Посол]

– Вы нам не платите налоги.

[Уильям]

– Казна бедна, и денег нет.

[Посол]

– Вас обязал вассалитет

найти. Мы просим с вас немного.


[Уильям]

– Для вас – немного, нам казны

не хватит, верно, уже скоро,

чтоб отплатить все ваши сборы.

И в этом нашей нет вины.


[Посол]

– А ваш король не знал тогда ли,

что вам не хватит средств казны,

когда ему престол вверяли?

Вы знали то, что подписали.

И выполнять теперь должны!


[Уильям]

– Вы суммы нам не сообщали.

Мы платим вам, и каждый раз

берёте более вы с нас.


[Посол]

– Вы отказались подчиниться!

Гвардейцев наших вы опять

хотите дерзостно изгнать

из вашей бунтовской столицы.


[Уильям]

– Они жестоки чересчур!


И восстаёт и знать, и челядь

под игом новых диктатур.


[Посол]


– А что предложите вы делать?


[Уильям]

– Я предложу солдат арест,

кто учинили беззаконье.

Вы не изъявите протест,

законно это!

[Посол]

– Чту закон я!


[Уильям]

– Вот, подпишите!


[Посол]

– Наделён я

тем полномочием. Но, сэр,

ответно требую я мер

для наказания шотландцев,

кто на гвардейцев нападал.


[Уильям]


– Впишите в договор!

(И вкратце

посол условья дописал).


[Посол]


– И вам кладу виновных опись.

Под компромиссом ставим подпись?


[Уильям]


– Я, сэр, не изъявлю протест!


Он подписал, и отдал сразу

перо послу, промолвил фразу:


– Посол, война из наших мест

людскую ненависть и мщенье

изгнать не сможет. А людей

свободных, кто порабощенья

не знал, в союзников скорей

вы обратите.

[Посол]

– Не поспорю.


(Поставил подписи посол

и отложил перо на стол)


[Уильям]

– Война и беззаконье – горе

для вас и нас.

[Посол]

– Согласен, сэр.

Но не принять мы должных мер

не можем.


[Уильям]


– Верно! Ожиданье

способно с вашей стороны:

здесь укрепить своё влиянье,

но избежать притом войны;

смирить народное роптанье;

не вызывать людскую месть.


[Посол]


– Нам ожиданье предпочесть?


[Уильям]


– С войной вторгаться – не корректно,

войны ведь короток эффект.

Мятеж последует ответно.


[Посол]


– Да, герцог, верен ваш проект.


[Уильям]


– Прошу: подумайте вы трижды

пред тем, как действовать.


[Посол]


– Мы, выждав,

решенье примем. Общий мир

нам будет на руку, конечно.


[Уильям]


– Я очень рад, что столь успешно

переговоры без рапир6

мы завершили.


[Посол]


– Да, пожалуй,

в уступке мы сойдёмся малой.


И руку он послу пожал.


[Уильям]


– В честь перемирия на бал

я приглашаю вас сегодня.


[Посол]


– Спасибо! Очень благородно!


И Кэмпбелл это услыхал,

за стенкой в комнате шпионя.

Подумал: «Вот глупец на троне!


И он с докладом в тронный зал

к монарху входит важно.

– Сир7,

я сообщить вам об измене

сейчас намерен. Новый мир

нам с англичанами не ценен,

поскольку это (я слыхал) —

без боя Англии уступки.

МакЛелланд родину продал!

Такие скверные поступки

теперь искупит только казнь!

[Король]

– Не стоит вашу неприязнь

к нему переливать в угрозы

стране.

[Кай Кэмпбелл]

– Останемся мы босы,

под игом наших палачей.

Увы, но будет слишком поздно.


Нам сдаться, не скрестив мечей?

Я – ваш доверенный советник.

Вы мне не верите… Как быть?

Как мне отчизну защитить?

МакЛелланд, верьте, ради денег

готов и честью, и страной

платить. Любой, любой ценой!


[Король]


– Ты обвиненье возлагаешь

весьма серьёзное. Но он

всегда отстаивал закон.


[Кэмпбелл]


– Ему посол наобещал уж

довольно золота и сто

других (немалых) привилегий!


[Король]


– Не верю!


[Кэмпбелл]


– Он предатель!

[Король]


– Что?!.


[Кэмпбелл]


– Как мало чести в человеке!

Судите сами в остальном.

Поговорите, допросите…

Не откажите нам в защите!

Я вас прошу!


[Король]


– Свободен, Кай!

[Кай Кэмпбелл]


– Слова обдумайте!

[Король]


– Ступай!

– Мне срочно герцога найдите! —

Сказал король слуге.


[Слуга-страж]


– Он тут.

О милости аудиенций

вас просит.


[Король]


– Пропусти. Мне лгут

иль правда может здесь иметься?


– МакЛелланд! – Кэмпбелл выходя,

сказал. – Готовься объясниться.


Уильям отвечал, шутя:

– В чём объясняться должен я?

– Узнаешь! – Молвил тот с ехидцей.


Вошёл Уильям в тронный зал.

– Итак… – Ему король сказал. —


…Хочу услышать объясненье!

Что вы с послом решили здесь?


[Уильям]

– О, я пошёл на изощренье

(ведь англичан громадна спесь).

Я обещал для стран сближенье,

чтоб время выиграть. Война

теперь от нас отдалена.

То – не уступки, и не планы

нас в подчинение отдать.

Мы будем попросту играть,

те – ожидать, но воевать

теперь не будут больше страны.


– С чего решил ты?

– Как стратег.

Я знаю то, что человек,

и, в том числе монарх английский,

на то лишь падок, что ему

желанно и стремленьям близко.


– Я всё же смысла не пойму.


– Милорд, поверьте, нужно время,

его и выиграем мы.

Те ждут. Мы ищем ключ к проблеме.

Найдём союзников. С зимы

иль даже раньше, словом, – скоро,

с Парижем мы переговоры

начнём.

– Считаешь, быть войне?

– Возможно. Помощь нам французы

окажут скоро. Дружбы узы

и общий враг теперь вполне

объединяют нас.

– Когда ты

французов известишь?

– О, надо

сказать: я известил их. Как

приедут только двое: Жак

Атье и Август де Шарон – мы

найдём решенья.

– Вы знакомы?

– Друзья мои то.


– Де Шарон…

Откуда мне знакомо имя?

С делами связано какими?..

Француз или шотландец он?


– Со мною Август, пансион

окончил здесь. И, верьте, он

считает наше государство

своею родиной.

– Второй?..

– Одной единственной!

– Прекрасно!

Не обойдёт он стороной,

надеюсь, наши интересы.

Твои знакомства нам полезны.

– Милорд, служу стране мечом,

душою, жизнью и умом.


***


А Кэмпбелл, лестницей спускаясь,

идёт к дворцовому крыльцу.

С прошеньем тихо обращаясь,

промолвил слышно чуть гонцу:


«Письмо, прошу, вот передайте.

Желаю видеть я посла.

И чтобы тайна в том была!

Кто я – послу не открывайте».


6

без рапир (шутл.) без кровопролития. Рапира – вид шпаги

7

Сир (фр. sire, англ. sire) – форма обращения к монарху в Британии. Соответствует русскому Ваше Величество, Государь.

Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых

Подняться наверх