Читать книгу Избранное: Поэмы, рассказы, стихи - - Страница 11

Из заповедного предела
Песнь о Сигурде
VII
О Сигурде и Брингильде

Оглавление

  Странствовал Сигурд один-одинёшенек,

Прямо на полдень, вперед и вперед…

Дальше к полудню был лес зеленее,

Жарче и ярче сияющий день.


  По лесу шел, с беззаботными песнями,

Юноша ясный, веселый боец;

Пил и купался в ручьях говорливых,

Стрелами дичь на обед добывал.


  Лес поредел, зачастили прогалины;

Путник заметил холмы вдалеке.

Брел он беcпечно, не помня о цели…

Точно шутя он той цели достиг.


  Сигурд увидел высокую гору;

Огненный свет на вершине сиял.

Стал он взбираться на склоны крутые,

Трудным путем до вершины дошел.


  Жаркое пламя ее окружало;

Алым сияньем горело оно,

Пышащим полымем очи слепило,

Шумом зловещим тревожило слух.


  Радостный витязь тревоги не ведал —

Прямо, без трепета в пламя вступил.

Тайная сила счастливца спасала:

Горный огонь раздвигался пред ним.


  Сигурд взбирался все выше и выше,

Вот миновал он преграду огня.

В блеске волшебном, стоял на вершине

Чудный чертог из щитов золотых.


  Тих был чертог на пустынном утесе;

Витязь не видел вокруг ни души;

Крикнул привет – но никто не ответил.

Смело вошел он в раскрытую дверь.


  В тихом чертоге, на ложе просторном,

Некто в доспехе покоился сном;

Искрилась крепкая бранная броня,

Шлема забрало скрывало черты.


  Гость простодушный не вдруг догадался,

Кто перед ним недвижимо лежал;

Видя доспех, он вспомнил о деве —

Думал, что воин в оружии спит.


  Шлем лучезарный тяжелым казался,

Сигурду снять захотелось его:

Спящему стало бы легче без шлема;

Видеть лицо его – гостя влекло.


  К ложу тихонько приблизился витязь,

Снял осторожно серебряный шлем;

Ярко сверкая, валькирии кудри

Хлынули, длинные, пышной волной.


  Сигурд увидел лицо молодое,

Гордой красою слепившее взор…

Вспомнил он разом, что пташка пропела —

Деву узнал он по длинным кудрям.


  Витязь, любуясь, склонился над нею.

Тщетно он броню попробовал снять;

Сталь не снималась… Недолго он думал, —

Бранную броню разрезал мечем.


  Спали доспехи – и очи открылись;

Глянул на гостя сияющий взор,

Дева сражений от сна пробудилась,

Села на ложе, и речь повела.


Валькирия:

Кто разрубил мою бранную броню,

Скинул с Валькирии шлем?

Кто уничтожил жестокие чары —

Деву от сна пробудил?


Сигурд:

Сигурд рассеял твой сон многодневный

Сигмунда Вольсунга сын;

Грам разрубил твою бранную броню —

Сигурда меч боевой.


Валькирия:

Долог был сон мой на дикой вершине;

Долги страданья людей!

Чары исчезли, свершается жребий —

Сигурд явился ко мне.


Здравствуй, мой витязь, избранник любимый

Грозного бога побед!..

Гостя желанного долго ждала я…

Светлый, привет мой прими!


Сигурд:

Странны и радостны мне твои речи;

Сам я как будто во сне…

Чудная, вещая – кто ты, поведай?

Имя скажи мне свое!


Валкирия:

В рати небесной, меж девами битвы

Имя мое Сигурдфрид;

Здесь, на земле, у родителя в доме

Звали Брингильдой меня.


Сигурд:

Мало сказала ты, дивная дева!

Больше мне хочется знать.

Все, что велишь, о себе расскажу я —

Только ответь мне сперва.


Где родилась ты и где вырастала?

Имя отца назови!

Сна непонятного тайну поведай;

Жизнь расскажи мне свою.


Брингилда:

Все я поведаю, светлый мой витязь!

Рядом со мною садись.

Долгую быль я рассказывать буду, —

Слушай же слово мое.


Будли отец мой, могучий властитель.

Четверо было у Будли детей:

Бринйольф и Атли, – отважные братья,

Дочери – Одрун и я.


С домом родимым мы рано простились.

С жизнью расстался любимый отец;

Мудрый властитель в предсмертную пору

Жребий детей возвестил.

Созванным родичам дал он советы,

Юной сестре он супруга избрал;

Мне же назначил наследные земли,

Так же, как братьям моим.


«Брони и шлема Брингильда достойна:

В битвах валькирией будет она.

Вряд ли родится когда-либо в мире

Равная ей среди жен!»


Так возвестил мне отец, умирая:

Девять в ту пору мне минуло зим.

Геймир могучий, отважный воитель,

Стал мне приемным отцом.


Малым ребенком я биться училась —

Бой мне забавой любимою был.

Крепли в игре мои детские руки,

Крепнул с годами мой дух.


Новые ночи сменялись ночами;

Мне миновало двенадцать годов.

В рать неземную к избранницам брани

Один Брингильду призвал.


Мне лебединую дал он одежду,

Шлем невидимку, таящий черты —

С ними незримо над битвами смертных

Девы сражений парят.


Мне подарил он доспех лучезарный,

Бранную броню, и щит, и копье;

В битвах служить обещала я свято

Грозному богу побед.


Волю свершает Решителя распрей

Горних воительниц гордая рать.

Славно средь радостных дев проходила

Вольная юность моя.


Были меж нами небесные девы —

Мощные дочери горних богов.

Были земные избранницы брани,

Смертного рода, как я.


В мир посылал нас к воюющим Один;

Мы направляли, в сраженьях, мужей;

Смерть и победу бойцам приносили,

Битвы решали исход.


Павших любимцев Властителя боя

В высь мы несли на летучих конях;

В горней Валгалле встречал возрожденных

Один, Владыко побед.


В пышном чертоге, за праздничным пиром

Мед разливали пирующим мы;

Каждая, после, на отдых спешила,

С сестрами дружно простясь.


Мирно спала я у Геймира в доме,

Бодро вставала с зарей поутру.

Чистя доспехи, ждала с нетерпеньем:

Скоро ли в битву опять?..


– Вот вереницей

Черные птицы

С криком взлетели в высь…

Мчатся и кличут,

Чуют добычу —

К бранному полю

В путь собрались.


Солнце сияет.

Ветер взметает

Снежную пыль с полей;

Дол золотится…

Славно летится!

Сестры, за мною —

В бой веселей!


Темной стеною,

Шумной волною,

Ратников строй встает.

Сестры, навстречу!

В ярую сечу

Рати несутся…

Час настает.


Ближе и ближе…

Конь мой, лети же!

Всадницу в сечу мчи!..

Рвутся – домчались —

Сшиблись – смешались.

И обагрились

Кровью мечи.


Горды и дики

Бранные крики;

Бешено сталь звенит.

Буря сраженья,

Вихрь разрушенья

Очи туманит,

Душу пьянит.


Близко над боем,

Низко над строем

Храбрых бойцов земных —

Реем незримо.

Нами хранимы

Дети победы —

Слава для них!


Боги их знают;

Их охраняют

Доблестных дев щиты.

В схватке кипучей

Клич наш могучий —

Ветер доносит

К ним с высоты.


Бейтесь смелее!

Лейте алее

Жаркую кровь из ран!..

Бейтесь и смейтесь!

Гордо надейтесь:

Жребий победы

Роком вам дан.


Шлемы спадают,

Копья блистают,

В небе от стрел темно;

Ломятся брони,

Падают кони…

Грохотом битвы

Поле полно.


Клич наш несется;

Сердце смеется,

Празднуя мощь свою!..

Жребий вершите:

Сестры, спешите,

К тем, кто погибнет

В славном бою!


Духом сильнейших,

Долгу вернейших —

В смерти утехи ждут.

В горнем чертоге

Встретят их боги;

Копья валькирий

Смерть им дадут.


Весело бейтесь,

В смерти засмейтесь!

Жребия краше нет.

Бурь Повелитель —

Вам покровитель:

Бейтесь, любимцы

Бога побед!


Сестры, летите,

Павших берите —

В небо направим лет.

Высь золотится;

Славно летится!..

В светлой Валгалле

Один нас ждет!


  В службе великой года проходили.

  Много ввела я в Валгаллу бойцов

  Многим любимцам могучего бога

В битве победу дала.


  Витязям славным я мед подавала

  В горнем чертоге Властителя бурь.

  Славным наследием, землями Будли

Правила я на земле.


  В бой я ходила и девой простою:

  Бросив на время небесный убор,

  В битвах земных я сражалась с мужами —

Славу мой меч заслужил.


  Я заслужила и Одина милость.

  Больше других он дочь Будли любил;

  Часто сиял мне победным приветом

Вещий отеческий взор.


  Один учил меня мудрости бранной;

  Как воевать, он указывал мне;

  Как, наступая, выстраивать клином

Ратников против врага.


  Один учил меня чарам священным,

  Знаки волшебные мне объяснял;

  Много я знаю заклятий великих,

Тайных спасительных рун.


  Руны побед, что врагов покоряют,

  Врезаны раз в рукояти меча;

  Руны прибоя, что бурю отгонят

Если их в весла втравить.


  Руны, что вызволят пленных на волю,

  Тело избавят от тяжких оков;

  Руны от хмеля и тайной отравы,

Руны от вражеских чар.


  Один учил меня вещему знанью,

  Взятому им от источника Урд:

  Знанью о мире, о судьбах живущих —

Духов, богов и людей.


  Ведомо мне, где живут исполины,

  Знаю, где властвует злобная Гэль,

  Знаю, где высится Ясень вселенский,

Видящий девять миров.


  Много я ведала в юные годы;

  Смертные чтили за мудрость меня;

  Славою тешась и доблестным долгом,

Я без печали жила.


  В мире немало племен враждовало;

  Много видала я дальних краев.

  В битву любую неслась я, ликуя,

Одина зов услыхав…


  Раз поединок затеяли двое:

  Один послал меня к славным бойцам.

  Бог повелел: в поединке победу

Старому Гйальмару дать.


  Враг его Агнар был молод годами,

  Радостно ждал он победы в бою;

  В дом свой родимый, к сестре и к невесте,

В ночь он вернуться хотел.


  Жалостью к Агнару грудь моя сжалась;

  Одина волю нарушила я!

  Гйальмару в сердце копье я вонзила —

Агнар победу стяжал.


  Тяжко разгневался грозный Властитель

  Дерзкой валькирии кару судил:

  «Одина слово презреть ты посмела —

Одина службу оставь!


  В мире земном, в Скаталунде далеком,

  Будешь ты спать очарованным сном.

  В бой не пойдешь ты, от сна пробудившись —

Смертному станешь женой!»


  Богу сражений в ответ я сказала:

  «Знай, что себе поклялась я давно:

  Только тому, кто не ведает страха,

Станет Брингильда женой».

  Один ответил: «Исполни ту клятву!

  Будешь ты спать на высокой горе;

  Силой волшебной, вкруг дикой вершины

Жгучий огонь я зажгу.


  Темное пламя чертог твой обступит

  Грозной оградой горя на горе;

  Только бесстрашный сквозь жаркую стену

К деве сражений придет!»


  Руку мою – ослушанья орудье! —

  Сонным шипом уколол Властелин:

  Сон овладел очарованный мною,

Душу и очи сковал.


  Жаркое пламя чертог окружило.

  В пламя войти не решался никто!

  Долго спала я во власти волшебной…—

Ныне окончился срок. —


  Речи валькирии жадно внимая,

  Сигурд насилу дослушал рассказ;

  Буйно в нем билось горячее сердце,

  С уст его слово рвалось.


Сигурд:

  Дева, Брингильда! ответь мне сейчас же,

  Прежде чем скажешь хоть слово еще —

  Хочешь ли стать ты навеки моею,

Хочешь ли быть мне женой?


Брингильда:

  Сигурд, мой витязь, я правду отвечу:

  Если б из всех, кто живет на земле,

  По сердцу мужа могла выбирать я —

Я бы избрала тебя!

  Все же, быть может, расстаться нам надо…

  Знаешь ли ты, что настанет потом?

  Знаешь ли ты, что готовить судьбина

В будущем мне и тебе?


Сигурд:

  Больше мне знать ничего и не нужно —

  Только бы стать ты хотела моей!

  Пусть наступают напасти в грядущем!..

Счастье нашел я свое.


  Разве не мне ты назначена Роком?

  Больше, чем жизнь, полюбил я тебя!

  Так полюбить, как Брингильду люблю я —

В мире не может никто.


Брингильда:

  Так, как Брингильда тебя полюбила,

  Светлый мой Сигурд, носитель побед —

  Так никогда не любил, и не любит,

И не полюбит никто!


  Все же открыть тебе правду должна я.

  Вещие очи мне Рок даровал:

  Знаю не все я – но многое чую,

Вижу в грядущем беду.


  Выбери, Сигурд! ответь мне не сразу;

  Жребий всей жизни решать не спеши.

  Если я стану женою твоею —

Ждет нас недобрый удел.


  Тьмою подернут грядущего облик —

  Смутно мне видятся муки и смерть…

  Их избежишь ты, и жизнь ты продолжишь

Если оставишь меня.


  Выбери, Сигурд! Брингильду в невесты,

  Вечную славу, и близкий конец —

  Или: безбедный, безгорестный жребий,

Долгую жизнь – без меня.


  Помни одно ты: Брингильда другому

  В жены себя не отдаст никогда.

  Если возьмешь меня – вместе с тобою

Гибель я рада принять!


Сигурд:

  Думать мне нечего, ждать я не стану!

  Выбор мой сделан, ответ мой готов:

  В жены другую избрать не могу я,

Быть без тебя не могу.


  Боги даруют мне счастье с тобою,

  Вечную славу и раннюю смерть;

  Лучшего жребия я не желаю,

Лучшего жребия нет!


  Будь мне невестою, вещая дева!

  Время для брака сама избери,

  Выбери место – ты медлить не можешь,

Если ты любишь, как я!


Брингильда:

  Знала я, Сигурд, ответ твой заране:

  Буду твоею, и будешь ты мой!

  Нас изначала судьба обручила;

Дан нам единый удел.


  Знаешь и ты, что теперь я отвечу!

  Воля судьбы нас сегодня свела:

  Пусть же чертог мой сегодня и станет

Брачным чертогом для нас.


  Здесь, на вершине, где пламень волшебный

  Грозной оградой пылает вокруг,

  Здесь, где от сна пробудил ты невесту —

Станем мы брачной четой.


  Об руку вышли вдвоем из чертога,

  Об руку стали у двери они;

  Подняли очи к небесному свету,

Клятвы любви принося.


Сигурд:

  Один, и Фреир, и Тор-Освятитель,

  Фрейа, и Фригг, и все боги небес!

  Слушайте, сильные, клятву святую,

Сигурда брачный обет:


  «В жены беру я Брингильду, дочь Будли,

  В верности вечной клянусь я жене.

  Жизнью клянусь я, и кровью моею,

  Честью клянусь и мечом!


  Одина волком и Фреира вепрем,

  Молотом Тора громовым клянусь:

  В горе и в радости, в жизни и в смерти

  Сигурд с Брингильдой – одно!»


Брингильда:

  Один, и Фреир, и Тор-Освятитель

  Фрейа, и Фригг, и все боги небес!

  Слушайте, сильные, клятву святую,

Брачный обет Сигурдфрид:


  Вольсунгу Сигурду, Сигмунда сыну

  С этого часа я стала женой;

  В горе и в радости, в жизни и в смерти

Верность клянусь я хранить.

  Ясенем мира и Одина оком,

  Нитью предвечною Норн я клянусь:

  В мире земном и в небесных чертогах.

Сигурд с Брингильдой – одно!


  И брачным чертогом для Сигурда стал

Чертог из щитов золотых;

  Там справили праздник великой любви

Славнейшие дети земли.


  Прекрасны, и мощны, и чисты душой,

И доблестью гордой сильны —

  Брингильда и Сигурд, любимцы богов,

На брачное ложе легли.


  И радостно боги смотрели с небес

На счастье любимцев своих;

  И Тор-Освятитель чету посвятил,

Свой молот над ними склонив.


  С улыбкой внимали обетам любви

Владычицы Фрейа и Фригг;

  И солнечный Фреир, сияющий бог,

Лучами чертог наполнял.


  И Один Отец любовался на тех,

Чьей встречи так долго он ждал;

  Он с тихой улыбкой над светлой четой

Незримую руку простер.


  И отклик веселый в горах разносил

Счастливцев ликующий смех,

  И чистых очей торжествующий свет

Сиянье небес отражал.


  И в браке избранников праздновал мир

Победный расцвет бытия;

  И в ярком уборе весенней красы,

За них ликовала земля.


Избранное: Поэмы, рассказы, стихи

Подняться наверх