Читать книгу La tragedia de la sociedad sin criterio - Lucas Abrek - Страница 5
Оглавление1.1. LA TRAGEDIA DE LA QUE HABLAMOS
1.1.2. Formas de pensar que nos han llevado a la tragedia de la sociedad sin criterio
1.1.3. Un caso de la vida real
1.6. EL COMPORTAMIENTO DESEABLE
1.7. EL COMPORTAMIENTO INDESEABLE
1.8. ¿MAYOR LECTURA ES SOLUCIÓN?
1.9. EL PROBLEMA CON LAS RELIGIONES
1.10. UN COMENTARIO SOBRE DOXA
1.11. TÉRMINOS CLAVES DEL LIBRO
1.13. UNAS NOTAS METODOLÓGICAS
2.2. ESTA ES UNA PROPUESTA GENERAL PARA ABORDAR CUALQUIER OBJETO DE ESTUDIO
2.4. LA MERA IMPRESIÓN SUELE MANTENERSE
2.5. UNOS PRINCIPIOS PARA TODA INTERPRETACIÓN
2.5.1. Examine todo con cuidado
2.5.3. Distinga el objeto de estudio de la interpretación y de la aplicación
2.5.4. Apariencia científica no es lo mismo que veracidad
2.5.5. No hay que creer en todo lo que alguien afirma
2.5.6. No existen preguntas estúpidas
2.5.7. Si hay que guardar silencio, hágalo
2.6. PRIMERA COMPRENSIÓN, LÓGICA E INTUICIÓN
2.7. GENERALIDADES DE LA DISPOSICIÓN CRÍTICA
2.8. BASES DE LA DISPOSICIÓN CRÍTICA (SUPUESTOS HERMENÉUTICOS)
2.8.2. El respeto por la complejidad
2.9.1. Sobre supuestos y los requisitos
2.9.2. La necesidad de fundamentarse
2.10. EL SENTIDO COMÚN Y SUS RIESGOS
2.11. CONDUCTAS HUMANAS E ILACIÓN
2.12.1. Las pasiones y las emociones como peligro
2.12.2. Pasiones y emociones mal administradas llevan a fanatismos
2.13. EL SEGUNDO GRAN OBSTÁCULO: LA SIMPLEZA
2.14. TERCER GRAN OBSTÁCULO A LA DISPOSICIÓN CRÍTICA: ESTAMOS PLAGADOS DE RELIGIONES (SECTAS LAICAS)
2.15. CUARTO GRAN OBSTÁCULO: LOS SESGOS COMO PROBLEMA HERMENÉUTICO
2.15.1. Los sesgos en general, además de lo pasional y lo emocional
2.15.2. Las ideologías (incluso la propia)
2.15.3. La disonancia cognitiva
2.15.4. Imaginarios y mentalidades
3. HERMENÉUTICA DE LA DISPOSICIÓN CRÍTICA
3.1.2. Nacimiento de la hermenéutica
3.2. LA HERMENÉUTICA DE LA DISPOSICIÓN CRÍTICA EN LA PRÁCTICA
3.2.2. El producto de la primera comprensión
3.3. LAS GRANDES PREGUNTAS DE PARTIDA
3.3.1. Las que debemos formularnos
3.5. RECAPITULACIÓN DE LA PROPUESTA
3.6. LA DISPOSICIÓN CRÍTICA Y LA PRIMERA COMPRENSIÓN
3.7. LA PRIMERA COMPRENSIÓN EN TÉRMINOS HERMENÉUTICOS
3.9.1. Verificación de idoneidad y objeto de estudio apropiado
3.9.2. La verificación de idoneidad
3.9.3. Pertinencia, conducencia y utilidad
3.10. OTRAS REGLAS DE LA HERMENÉUTICA DE LA DISPOSICIÓN CRÍTICA
3.10.1. Estar preparado para demostrar, o al menos justificar, todo lo que manifieste o piense
3.10.2. Si en un análisis se cuela basura, el producto será basura (el principio GIGO)
3.10.4. No mezcle asuntos diferentes
3.10.5. No es lo mismo interpretación que aplicación
3.10.6. El objeto de estudio es distinto de cualquier intérprete
3.10.7. Excluya posiciones absolutas
3.10.9. Intente no perder información
4. LOS TEXTOS COMO OBJETO DE ESTUDIO
4.3. LA PRIMERA COMPRENSIÓN DE TEXTOS
4.5. NO SE LEE DE CUALQUIER MANERA
4.5.1. Hay que leer, primero que todo
4.5.2. No hay lectura correcta cuando no se verifican fuentes
4.5.4. Leer también lo que no cuadra con lo que creemos
4.6. OTROS CUIDADOS QUE DEBEN TENERSE EN HERMENÉUTICA DE TEXTOS
4.6.1. Textos fuera de contexto
4.6.2. No haga comprensión por seguimiento ciego de autoridad
4.6.3. ¿Basta usar la razón en el acto de leer o en el examen de cualquier objeto de estudio?
4.6.4. Fuentes sospechosas por definición
4.6.5. El truco de la letra pequeña en el comercio (como usted no lee…)
4.7. LO LITERAL COMO PUNTO DE PARTIDA
4.7.1. Buscar lo literal no es invitación a quedarse en lo literal
4.7.2. Lo literal no es lo mismo en cada momento de la historia
4.8. UNA PARTICULARIDAD DE LOS TEXTOS COMO OBJETO DE ESTUDIO: EL LENGUAJE
4.8.2. El lenguaje como instrumento ideológico
4.8.3. El lenguaje es un acontecimiento complejo
4.8.4. Las palabras de lenguaje especializado
4.8.5. El lenguaje nunca es neutro
4.8.6. ¿Novedades o reúsos en el lenguaje?
4.9.2. Verifique la actualidad del contenido
4.9.3. Asegúrese de trabajar con el texto definitivo
4.10. El PROBLEMA DE LAS FUENTES
4.10.2. Fuentes que quieren engañar
4.10.3. A veces, hasta las fuentes serias fallan
4.10.4. No siempre la información es clara
4.11. CUANDO EL TEXTO NO ESTÁ ORIGINALMENTE EN NUESTRO IDIOMA
4.11.1. Toda traducción está mediada
4.11.2. La diversidad cultural al traducir
4.11.3. No toda traducción tiene la misma calidad
4.11.4. Toda traducción es fuente de segunda mano
4.11.5. La comparación de traducciones
4.11.6. También hay que estar atentos a la fuente original
4.11.7. Que frases en otro idioma se usen mucho, no significa que el uso sea correcto
4.11.8. La fecha de la traducción
4.12.1. Con frecuencia conocemos mal incluso términos muy populares
4.12.2. Intento de dar sentido a los términos con lo que conocemos
4.12.3. Vocabulario especializado requiere fuentes especializadas
4.12.4. Vocabulario nuevo que no ha sido examinado con suficiencia
4.12.5. Un término nuevo no supone un concepto nuevo
4.12.6. El sentido cultural de las palabras
4.12.7. La etimología nunca es un asunto menor
5. PALABRAS FINALES DE ESTE LIBRO A GUISA DE CONCLUSIÓN
5.1. LO PRIMERO: ESTÉ LISTO PARA DEMOSTRAR O JUSTIFICAR SUS AFIRMACIONES
5.4. ESTO ES UNA REBELIÓN CON ARMAS INTELECTUALES
5.5. ACTITUD CRÍTICA CON DISPOSICIÓN CRÍTICA
5.5.1. ¿Por dónde comienza a ejercerse la disposición crítica?