Читать книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой - Шарль Бодлер - Страница 11

Сплин и идеал
Неудачник (невезение)

Оглавление

Чтобы нести такой груз легко,

Сизиф, я о твоём мужестве мечтал!

Хотя я труд близко к сердцу принимал,

Искусство вечно и Время коротко.


Далеко от знаменитых погребений,

Ближе к кладбищу в глуби,

Как тамбур под парусом, сердце моё в скорби,

Идёт круто под марши хоронений.


– Многие ценности спят в захоронении

Во мраке и полном забвении,

Далеко от зондов в тесноте;


Многие цветы испускают в сожалении

Свой аромат нежный от прикосновения,

Как секрет в глубокой пустоте.


Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

Подняться наверх