Читать книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой - Шарль Бодлер - Страница 15

Сплин и идеал
Дон Жуан в преисподней (в аду)

Оглавление

Когда Дон Жуан спустился в первый круг

И отдал Харону свою оплату,

Один мрачный нищий, Антисфена гордый друг,

Схватил его весло, как мщение, в расплату.


С обвислыми грудями, в одеяниях нескромных,

Под чёрным небосводом, женщин рой

Кривлялся, как стадо тварей вероломных;

За ним полз исступлённый вой.


Сганарелла, смеясь, просил залог под их игру,

А Дон Луис перстом дрожащих рук

Указывал на мёртвых, ползущих по кругу,

Дерзкий сын же морщился от всех их мук.


Чистая Эльвира, в трауре, испуская клик,

Забыв измену любовника и бывшего супруга,

Казалось, требовала его первой клятвы миг,

Когда он был её нежным другом.


Прямой в своих доспехах, большой каменный гость,

Держа штурвал, волну достойно разрезал;

Но спокойный герой, опёршись на рапиру, как на трость,

Смотрел презренно за корму и ничего не замечал.


Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

Подняться наверх