Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 89

Сонет 87

Оглавление

Прощай, ты слишком дорог в обращеньи.

Свою бесценность нынче осознав,

Ты волен выбирать свой круг в общеньи,

Священной дружбы узы все поправ.

Ты мой одним твоим соизволеньем,

Но чем я эту милость заслужил?

Мои таланты нынче под сомненьем,

Я возвращаю всё, что одолжил.

Ведь одарив своим расположеньем,

Ты многого сам о себе не знал,

Теперь, согласно здравым рассужденьям,

Я дар верну твой, коим обладал.

   Как льстят мечты, так я тобой болел,

   Король во сне, проснувшись – не у дел.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх