Читать книгу Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018 - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 95

Сонет 93

Оглавление

Живу давно надеждами благими,

Храня любовь, пусть это не легко.

И взгляд не тот и мыслями своими,

Со мной ты, только сердцем далеко.

В глазах твоих не вижу отвращенья,

Не наблюдаю явных перемен.

Хоть лица многих, не сложны для чтенья,

Видна в них маска лжи и груз измен.

Но Небо, дав красу тебе решило,

Не отражать в чертах твоих печаль.

И как бы больно сердце не саднило,

Как будто ничего тебе не жаль.

   Как плод запретный, твой прекрасен вид,

   Но вряд ли добродетель он таит.



Сонеты Шекспира в переводе Константина Жолудева. 2018

Подняться наверх