Читать книгу De haberlo escrito antes - Carlos Skliar - Страница 52

Traducción

Оглавление

Traducir también puede ser un mecanismo de manipulación de textos de la alteridad, una usurpación de voces que se transforman, primero, en otras parecidas pero no idénticas, para ser asimiladas, luego, a formas conocidas y reconocidas de decir y de nombrar. La traducción como una suerte de eterno retorno a la propia lengua, como si no se pudiera escapar de la gramática del idioma del traductor para leer toda y cualquier extranjeridad de sí mismo. La traducción que niega la pluralidad de las lenguas, su extrañeza, su confusión y dispersión. La traducción que corrige permanentemente al otro, que lo normaliza en la propia y única lengua del traductor, que paraliza toda multiplicidad y que evita cualquier diseminación.

De haberlo escrito antes

Подняться наверх