Читать книгу Легенда Арагона - Елена Свиридова - Страница 9
Глава VII
ОглавлениеАлетее Долорес уже давно не терпелось познакомиться с маленькой мавританкой, которую привёз в замок отец. Но граф советовал детям пока не тревожить Мауру, дать ей немного привыкнуть к жизни на новом месте. Всё же Рафаэль Эрнесто иногда следил за мавританкой издалека, а потом рассказывал о ней сестре.
И вот однажды отец сказал:
– Вчера Мауру окрестили. Теперь она христианка, и вы можете с нею дружить. Младший брат Хорхе, кажется, учит её нашему языку… Маура сейчас во дворе вместе с другими детьми…
– Наконец-то! – не вытерпел Рафаэль Эрнесто. – Спасибо, отец. Ужасно хочется поговорить с настоящей мавританкой!
– Сынок, забывай это слово, – попросил дон Эрнесто. – Не нужно напоминать Мауре, что она мавританка, а тем более относиться к ней враждебно.
– У меня и в мыслях не было ничего плохого, – сконфузился младший Ла Роса.
– Отец, можно я подарю Мауре фарфоровую куклу? – радостно спросила Алетея Долорес.
– А тебе не жаль? – улыбнулся граф. Он знал, что маленькая статуэтка, которую купил у странствующего купца ещё его дед, была гордостью и любимой игрушкой дочери. Дон Эрнесто не раз наблюдал из окна, как дети собирались вокруг Алетеи Долорес, едва та выносила во двор своё фарфоровое чудо. Она позволяла любоваться куклой и даже трогать её, но в руки никому не давала, опасаясь за хрупкую, драгоценную вещицу.
– Немного жаль, – искренне ответила девочка. – Но Маура будет рада.
– Как ты добра! – растроганно проговорил граф.
Через несколько минут Рафаэль Эрнесто и Алетея Долорес уже были во дворе.
Около десятка детей разных возрастов затеяли весёлую игру. Они стали в круг, в центре которого рядом с высоким мальчиком оживлённо жестикулировала и громко кричала маленькая девочка в простом длинном платье. Она поочерёдно указывала на каждого из детей пальчиком и говорила что-то похожее на считалку, которой её учил старший товарищ.
– Это Карлос, брат Хорхе, я его знаю, – негромко сказал Рафаэль Эрнесто сестре.
– Сеньор и сеньорита! – зашептались дети, заметив их появление, и стали вразнобой здороваться и кланяться.
Маура умолкла и во все глаза смотрела на девочку с необычайно светлыми волосами, каких она в жизни своей ещё не видала.
Алетея Долорес тоже разглядывала смуглую незнакомку. Её поразило то, что мавританка оказалась необычайно похожей на её фарфоровую куклу: такие же чёрные вьющиеся волосы до плеч, такие же большие глаза, по форме напоминающие орех со странным названием «миндаль»; маленький носик и румяные губы…
– Тебя зовут Маура, я знаю, – сказала, наконец, Алетея Долорес. – Меня можешь называть просто «сеньорита». А вот мой брат, Рафаэль Эрнесто.
Маура кивнула и спросила:
– Твой – дочка сеньор?
– Нужно говорить: «Ты – дочь сеньора?» Да, я Алетея Долорес. А это тебе, – и графиня протянула вперёд руку.
На её ладони, будто на лужайке, сидела черноглазая фарфоровая девочка. Ножки она подобрала под себя и прикрыла их длинным голубым платьем так, что выглядывали только кончики красных башмачков. Девочка держала в руках букет белых роз и улыбалась румяным ртом; из-за её затылка выглядывал большой, тоже голубой, бант, придерживающий сзади вьющиеся пряди волос.
Дети притихли и с завистью смотрели на Мауру. Но та отступила на шаг и замотала головой:
– Нет! Нет! Мой бояться! Мой разбить!
– Маура, нехорошо отказываться от подарка, – негромко сказал Карлос, взял из рук Алетеи Долорес куклу и вложил её в несмелые ладони своей воспитанницы.
– Спасибо… – пролепетала Маура. – Мой поставить кукла на стол и всегда смотреть.
– Ну, это уж твоё дело, – засмеялась Алетея Долорес. – Только что же ты так плохо говоришь? Всё «мой» да «мой»?
– Лета, давай попросим отца, чтобы разрешил Мауре заниматься с нами у padre Алонсо, – предложил Рафаэль Эрнесто и, показав рукой на замок, зачем-то громче обычного спросил у девочки:
– Ты хочешь с нами учиться?
Но та решила, что её хотят поселить в замке и запротестовала:
– Нет! Мой жить мама Роса! – она даже протянула назад куклу, и у неё на глазах выступили слёзы.
– Сеньор, я потом объясню Мауре, – сказал Карлос. – Она Вас не поняла… Но вообще-то я учу её разговаривать по-нашему.
– Хорошо, – пожал плечами Рафаэль Эрнесто. – Только я думаю, что уроки грамоты у настоящего учителя тоже не помешают.
– Пойдём, поговорим с отцом, – потянула его за рукав Алетея Долорес.
___________________
Неся на вытянутых ладонях драгоценную ношу, Маура в сопровождении Карлоса уже подходила к двери своего жилища, когда перед нею вырос Педро Вальдес.
– Украла! – сказал он голосом, не предвещавшим ничего хорошего. – Это кукла сеньориты! Дай её сюда! – и он грубо выхватил у Мауры статуэтку.
– Сеньорита сама подарила! – вступился за девочку Карлос.
– Как же! Подарила! Так я тебе и поверю! Вот сейчас прикажу высечь обоих, тогда будете знать, как зариться на чужое! – и он крепко взял Карлоса свободной рукой за ухо.
Тот запустил руку к себе за пазуху, в мгновение ока вынул маленький кинжал, сверкнувший на солнце всеми цветами радуги, и замахнулся.
От неожиданности Вальдес отпрянул и выронил статуэтку, которая тотчас со звоном ударилась о камень и разбилась на несколько кусочков.
Карлос успел полоснуть обидчика по руке, прежде чем тот вырвал у него кинжал.
– Вальдес! – послышался окрик Пабло Лопеса. Конюх подбежал и с размаху ударил начальника стражи в лицо. Тот тяжело грохнулся на землю. Кинжал отлетел в сторону, Карлос поторопился его поднять и снова спрятать под рубахой.
– В следующий раз он будет торчать у тебя в горле, – с ненавистью пообещал мальчик и сплюнул.
Потом он подсел к рыдающей Мауре и, помогая собирать осколки, пытался её утешить:
– Ничего. Сходим к гончарам, они склеят… Ты только не плачь, а то и я сейчас заплачу.
– Ах ты, скотина! – скрежетал зубами Вальдес, с трудом поднимаясь.
Однако от нового удара снова гулко стукнулся об землю.
– Что здесь происходит? – услышали они голос графа. Следом за ним подошёл и Хорхе Валадас.
– Сеньор, они стащили куклу Вашей дочери, – ответил Вальдес, сидя на земле, и кивнул в сторону Карлоса и Мауры; его руки были заняты: одной он зажимал порез на другой. – Да ещё вот этот змеёныш набросился на меня с кинжалом, наверно, тоже ворованным, потому что уж больно красивый!
– Сеньор, Маура не могла украсть, – хмуро сказал Пабло, – да и этого парнишку я знаю: в семье Валадас нет воров.
– Конечно, Пабло. Ну-ка, приятель, встань! – приказал граф. – Э-э! Да ты пьян! – воскликнул он, увидев, что Вальдеса качнуло в сторону, а его мутные глаза с красными белками растерянно заморгали.
– Нет, сеньор! Что Вы! Как Вы могли подумать!
– Ты осмеливаешься мне врать! – вскипел граф, схватил начальника стражи за грудки, притянул к себе, но, почувствовав запах вина, с силой оттолкнул, так что тот едва удержался на ногах: – Хорхе! Позови воина-охранника винного погреба!
– Сейчас, сеньор! – ответил оруженосец и убежал.
Вскоре он вернулся.
Воин, которому Хорхе по дороге всё рассказал, выглядел удивлённым, но был спокоен.
– Почему в винный погреб имеют доступ посторонние? – спросил его граф.
– Это не так, сеньор, – возразил воин. – Я несу свою службу исправно. Незадолго до Вашего приезда, сеньор, мы наполнили две бочки молодым вином из последнего урожая винограда. С тех пор посторонних в погребе не было. Я спускаюсь туда утром и вечером, отпираю и проверяю: ни одна бутылка не тронута, все они покрыты паутиной.
– Но краны-то на бочках есть! – воскликнул граф.
– Конечно, сеньор.
– Ты давал кому-нибудь ключ?
– Нет, сеньор! Я храню его в ножнах своего меча и не снимаю меч, даже когда сплю. Да и сплю я чутко.
– И что же, ключ никогда не был ни в чьих руках?
– Только у начальника стражи, сеньор граф, и то один раз, – чувствуя, что Ла Роса ждёт от него более подробных объяснений, воин продолжал: – Нас было пять воинов и Вальдес. Когда мы спускались вниз, он шёл впереди и захотел сам открыть погреб. Я не мог ослушаться и передал ему ключ, но Вальдес мне его почти сразу вернул!
– Скажи, ты замечал, что ваш начальник бывает пьян?
– Да, сеньор. Мы все об этом знаем. Но он не раз говорил, что у него в комнате есть ещё много бутылок, которые Вы, сеньор, ему подарили.
Граф усмехнулся и посмотрел на Вальдеса, который трясся мелкой дрожью.
– Я жду, – коротко приказал Ла Роса.
– Сеньор, ради Бога, простите! – Вальдес бухнулся на колени. – Я сделал слепок… тогда… когда открывал… У меня теперь есть точно такой же ключ… Пощадите! Я искуплю свою вину!
– Сюда! – граф протянул ладонь, требуя ключ.
Вальдес уселся на землю, с усилием стащил сапог, запустил в него руку, вынул ключ и нехотя подал сеньору.
– Оружие!
Начальник стражи смотрел на графа снизу вверх, не понимая, чего от него на этот раз требуют.
– Я говорю – снимай меч!
– Зачем, сеньор?
Но Хорхе уже отстёгивал его ремень. Проверив, нет ли у провинившегося где-нибудь другого оружия, Валадас взял его за воротник камзола и поднял. Воротник затрещал, а Вальдес взвыл:
– Пощадите, сеньор! Этого не повторится!
– Ты не достоин называться начальником стражи, – брезгливо поморщившись, сказал Ла Роса. – Хорхе, я думаю, ты справишься с этой должностью.
– Сеньор! – ещё громче завыл Вальдес.
– А его – в подземелье, за решётку, – невозмутимо продолжал граф. – А то они заржавели, скучают по таким вот начальникам. Пусть посидит несколько дней и на всю жизнь вперёд протрезвеет.
Хорхе и воин взяли упирающегося Вальдеса под руки и потащили к подвальным помещениям.
Когда его крики смолкли, Пабло сказал:
– Храни Вас Бог, сеньор! Воины будут плясать от радости: он такой плохой человек!
– Да? Я этого не знал, – удивился граф. – Я думал, Вальдес пользуется уважением… Впредь буду осмотрительнее.
__________________
Время летело быстро.
Проходя мимо комнаты, в которой padre Алонсо обычно проводил занятия, граф де Ла Роса с улыбкой прислушивался к детским голосам. Алетея Долорес, Рафаэль Эрнесто, а вместе с ними и Маура, которая уже довольно неплохо говорила по-испански, хором повторяли за своим учителем:
– «Что такое буква? Страж истории.
Что такое слово? Изменник души.
Что рождает слово? Язык.
Что такое язык? Бич воздуха.
Что такое воздух? Хранитель жизни.
Что такое жизнь? Для счастливых – радость,
для несчастных – горе, ожидание смерти».14
Как-то раз дон Эрнесто гулял с сыном в саду. Мальчик заложил руки за спину и старался шагать шире, чтобы идти с отцом в ногу. Дон Эрнесто был в прекрасном расположении духа: его радовали успехи детей, нравился добрый, отзывчивый характер дочери, задиристость и проделки сына, хотя у того было не менее чуткое и благородное сердце.
– Отец, не знаешь ли ты случайно, где сейчас находятся Тисона и особенно Колада15, добытая Сидом в бою у графа Раймунда Беренгария? – с некоторой важностью спросил Рафаэль Эрнесто.
– Случайно, знаю, – улыбнулся Ла Роса.
– Вот как! Где же?
– Одна из дочерей Родриго Диаса, как тебе известно, вышла замуж за будущего Короля Наварры. Её настоящее имя Кристина, хотя в поэме она зовётся Эльвирой. Другая же, по имени Мария и по прозвищу Соль16, стала супругой Короля Арагона. Так вот, оба меча через посредство Марии Родригес перешли в собственность Арагонских королей и в настоящее время находятся в замке сеньора Бернандо де Арагон. Я видел их. Тисона не выделяется ничем примечательным, разве что размерами. Колада мне понравилась больше, и я хорошо запомнил, как она выглядит. У этого меча перекладина и набалдашник железные, посеребрённые, с узором в шашечку; рукоять деревянная, и на ней белая кожаная обмотка; сам клинок с желобами по обе стороны и отмечен на одной стороне четырьмя концентрическими кругами, это когда один круг находится внутри другого, а внутри него самого ещё один круг и так далее.
– Как ты хорошо рассказываешь, отец, – похвалил Рафаэль Эрнесто. – Слушаешь тебя и будто видишь предметы своими глазами… Скажи, а Колада такая же большая, как твой меч?
– Пожалуй, да, – подумав, ответил граф.
– В таком случае… ах, отец, ради Бога, не откажи!
– Говори, наконец, Рафаэль Эрнесто, я не понимаю.
Мальчик на миг зажмурился и надул щёки:
– Уф-ф, ну ладно, скажу… Отец, я никогда не просил для себя подарков. Если бы не бабушка Хулия, то я и о своём дне рождения, наверно, не вспоминал. Но скоро 17 июля… Ты ведь знаешь, я в этот день родился. Мне исполнится уже 7 лет! Не находишь ли ты, что пора подумать о моих военных занятиях? Время идёт, – и он философски поднял палец вверх, как это иногда делал padre Алонсо. – Так вот… Я подошёл к самой главной своей просьбе, – и вдруг вся напыщенность с него слетела, и Рафаэль Эрнесто с мольбой в голосе попросил: – Отец, подари мне свой меч… пожалуйста!
Дон Эрнесто с минуту смотрел на сына, окидывая его испытывающим взглядом с головы до ног, словно оценивая, на что тот способен. Потом окликнул одного из слуг и сказал ему:
– Друг мой, позови Хорхе Валадаса. Он нужен мне немедленно.
Затем что-то очень тихо добавил слуге на ухо, сделав неопределённый жест рукой.
Не отвечая сыну и продолжая думать о чём-то своём, дон Эрнесто дождался прихода нового начальника стражи и, указав ему на затаившего дыхание мальчика, проговорил:
– Хорхе, вот этого рыцаря нужно обучить всем правилам воинского искусства, включая верховую езду и умение владеть известными тебе видами оружия, особенно мечом… Вот, кстати, и меч, – добавил он, увидев приближающегося слугу, которого посылал за своим повидавшим множество битв, испытанным стальным другом.
Взяв меч у слуги, граф протянул его сыну со словами:
– Мы не станем ждать дня твоего рождения. Правда, у этого меча нет собственного имени, как у Тисоны и Колады, но он тоже достоин уважения. Берите же, дон Рафаэль Эрнесто. Это благородное оружие теперь принадлежит Вам.
Побледневший Рафаэль Эрнесто принял меч обеими руками и, пробормотав слова благодарности, мужественно понёс его по аллее сада, направляясь к Главной башне.
– Сеньор, пожалейте сына, меч очень тяжёл, – негромко сказал Хорхе, с удивлением наблюдавший сцену торжественной передачи боевого оружия.
– Ты ошибаешься, если думаешь, что мой сын слаб, – усмехнулся в ответ граф. – Когда ослабеют мускулы, его поддержит сила духа. Завтра ты дашь ему лёгкое оружие и начнёшь серьёзные занятия. Я не пошутил, Хорхе… Сейчас Рафаэль Эрнесто сам донесёт этот меч до своей комнаты, но по-настоящему владеть им он сможет только лет через семь…
Граф де Ла Роса ошибся на целых два года: уже в двенадцать лет не по годам возмужавший Рафаэль Эрнесто, сидя на коне, ловко размахивал тяжёлым мечом, тесня предполагаемого противника…
14
Отрывок из учебника испанской грамматики раннего средневековья.
15
Название мечей Сида Кампеадора.
16
Соль (исп. Sol) – Солнце.