Читать книгу Земля мертвих - Жан-Кристоф Гранже - Страница 21
Частина перша
20
ОглавлениеКорсо мчав вулицями свого минулого: проспектом Пабло Пікассо, вулицею Моріса Тореза, проспектом Жоліо-Кюрі… і бачив тіла, підвішені до ліхтарів: голі, покалічені, пошматовані. Він натискав на газ, але автівка не рушала з місця. Тільки краяв душу майже людський лемент сирени. Однією рукою він тримався за кермо, а іншою шукав кнопку, аби вимкнути двотоновий сигнал, але не знаходив її…
А тоді збагнув, що мозок йому пиляє телефонний дзвінок. Коли він розплющив очі, його рука вже стискала апарат.
– Розбудила?
Корсо розпізнав голос. Підніс до очей годинник: майже восьма ранку. За одну мить, у пришвидшеному темпі, пригадав події вчорашнього заспокійливого вечора: паста карбонара від Міс Берет, якийсь заплутаний фільм – стилізована картина його власного щодення, лише там ніхто й ніколи не заповнював протоколів, обвинувачувані повсякчас «фатально помилялися», а будь-яке розслідування тривало в середньому хвилин п’ятдесят. Надзвичайно.
Відтак він почалапав до ліжка, де мав зазнати звичних мук: декілька годин липкого сну, повного кошмарних видінь. Щоразу прокидаючись, він запитував себе, чи можна справді виспатись після таких ночей.
– Як там справи, ragazzo[38]?
– Прекрасно. Телефонуєш у справі стриптизерки?
– Між іншим.
З Катрін Бомпар вони були знайомі давно. Можна сказати, завжди. Вона витягнула Корсо з пащі сутеренів Пабло Пікассо й відразу взяла для нього кредит, щоб той уставив собі зуби – як у всіх наркоманів, у нього вже була стареча усмішка: сірувата емаль, розхитані корені, різці поламані або геть повипадали… А щойно він закінчив школу поліції, Бомпар офіційно подарувала йому гроші на стоматолога – з часом Корсо мав їх повернути.
Катрін була кавалером Ордена Почесного легіону, кавалером Національного ордена «За заслуги», а тепер стала першою жінкою на чолі Карного розшуку і вже написала свою біографію. Брала участь у теледебатах, розводилася про нові методи кримінального розслідування й не приховувала правих поглядів, але час від часу її аж надто заносило. Невисока на зріст, чорнява, років шістдесяти, не дуже елегантна, але з непоганою фігурою, владна, проте досить мила.
Усі ці роки вона піклувалася про Корсо, але явно його ніколи не виділяла. Не підштовхувала, а скоріше штовхала: його призначали в найнебезпечніші групи, аби він завжди пам’ятав, що кожного дня мусить спокутувати колишні провини.
Їхні стосунки були дещо двозначними: суміш владності й прихильності. Вона зверталася до нього, як до рядового, але щоразу, коли вони зустрічалися, Катрін усміхалася до Корсо, як до сина, й ставало зрозуміло: вона не шкодувала, що витягла його з буцегарні.
Коли він узявся налагоджувати особисте життя, нюх її підвів: Емілія відразу припала їй до душі, й вона почала заохочувати його одружитися. З іншого боку, сталося так, що одного разу вони навіть переспали. Насправді, не варто було цього робити. Незабаром Катрін повернулася до чоловіка та дітей. Корсо знову зайнявся злочинцями й жінкою-збоченкою.
По телефону він розповів про нещодавні здобутки: палке захоплення Ніни садомазохізмом, участь в ґонзо-забавах, поява коханця-художника, Pinturas rojas – безсумнівне джерело натхнення для вбивці.
– І все?
– Жартуєш, мабуть? Упродовж лиш одного дня ми надибали купу важливих речей, про які Борнеку годі було здогадатися за цілий тиждень.
– Самі розмиті припущення.
– Мені потрібне підкріплення.
– Знаю, твоя зомбі вже мені телефонувала. – Вона так називала Барбі. – Я постараюся допомогти. Але ж ти сам розумієш: липень. Наші солдати повтікали у відпустку.
– Це терміново.
– Ти мені про це говориш? На якийсь час ЗМІ дали нам спокій, але тільки-но вони пронюхають, що розслідування не просувається далі, почнеться справжня фантасмагорія. Мені потрібні новини – щось конкретне – в понеділок зранку.
Корсо не обізвався: роздивлявся довкола. Лялькова хатка Міс Берет, розкладне ліжко, тіснява в кімнаті, а у вікні – склепіння віадука Мистецтв. Господиня поралася в кухні…
– Чому ти зателефонувала? – запитав нарешті Корсо, бо добре знав свою хрещену матір.
– Ти вже чув про стрільбу в Нантері?
– Небагато.
– Згадується твоє ім’я.
Він сів на ліжку та схопив сигарети.
– Як це так?
Бомпар різко змінила тон:
– Кілька поліціянтів упізнали тебе там.
– Не розумію…
– Не розумієш? Гадаєш, я повірю, що Ламбер орудував самотужки? Що мудрий хлопчик зумів відшукати вентиляційну шахту, аби дістатися до автостоянки? Думаєш, я проковтну брехню про те, що в сутінках він влучив у того типа з п’ятдесяти метрів, водночас відбиваючись від іншого бандита?
Корсо запалив цигарку. Ядучий опік першої затяжки чудово пасував до цієї миті.
– Я розповім тобі, як саме все відбувалося, – продовжила Бомпар. – Пабло Пікассо – твоя територія. Лише ти міг вказати, де розташована вентиляція. Зрештою, ти найкращий стрілець у 36-му. Тож не знаю, коли, не знаю, як, але ти пронюхав, що Ламбера кинули туди, і негайно поперся до нього, бо сподівався постріляти, помститися клятій дільниці або комусь там ще – уже й не знаю, що там тебе гризе зсередини. Але, Богу дякувати, кожний обирає свій шлях.
– Усе відбувалося не так, – пробурмотів він.
– Але в загальних рисах збігається?
До нього долинав аромат кави, й між стільцем і кутком дивана-ліжка він спостерігав за округлими литками господині та її кумедними капцями у формі пінгвінів.
– Гільзи не відповідають калібру Ламбера, – вела далі Бомпар. – Не знаю, чому я досі не забрала в тебе зброю, аби розставити всі крапки над «і».
А він – нічичирк. У такі хвилини краще проковтнути язика.
– Що тобі в голові перемкнуло, чому ти вліз у цю халепу? Я зі шкіри пнулася, щоб запхати тебе в Карний розшук, хотіла, аби ти нарешті жив, як усі люди, але ж ні, є речі, сильніші від тебе: вулиця, насилля, безлад.
– Я їм допоміг.
– Еге ж. Тобі просто пощастило: на тебе пожалілася тільки мати бідолахи, якого вбили з помпової рушниці, та ще й так, що всі це бачили. За тебе своїми боками відбуватимуть хлопці з Бригади боротьби зі злочинністю.
Корсо на мить знову пригадав підлітка, якому відірвало обличчя. Майже чув, як його мати репетує арабською в освітлену ніч: ‘Іібні! ‘Іібні! ‘Аін гу? ‘Аін гу?
– Стефане, – проказала вона лагідніше, – назви мені хоча б одну вагому причину, щоб я могла заплющити очі на всю цю історію.
– Мене найімовірніше позбавлять права опіки над Таде.
– Ти ніколи й не мав такого права, і якщо ти й далі так поводитимешся, тоді вже він сам ходитиме до тебе на цвинтар. Якщо дуже хочеться стріляти, вступай у RAID[39]. Лише не говори про батьківські обов’язки!
– Я отримав перші висновки від адвоката Емілії, – напосідав він. – Вони мене змішали з брудом, і тепер я злий.
– А чого ти сподівався?
– Таде не повинен лишатися з нею.
– Тоді розповідай усе, як воно є насправді. Вкажи на її недоліки. Збери на неї досьє. Ти коп чи хто, хай тобі грець!
Він уже міркував над цим: провести своє розслідування щодо колишньої. Стеження, прослуховування, затримання на місці злочину… Він знав, як до цього підійти, але це був меч двосічний: зловживання владою, політичне переслідування тощо. А головне – він знову стикався з дилемою, бо не хотів лишати слідів, про які згодом довідається Таде.
– Побачимо. Ти не могла б мені надати свідчення?
– Стосовно чого?
– Підтвердження того, що я зразковий батько.
– Звичайно. Я саме так і вважаю.
Схвальний відгук розтопив йому серце. Раптом у голові майнула думка, що документ, підписаний керівником Карного розшуку, може справити враження на суддю.
– Дякую.
– А зараз знайди мені того покидька, що спровадив на той світ танцівницю!
Він натиснув на відбій. А тоді до кімнати зайшла Міс Берет – чекала, напевно, що він завершить розмову (вона поважала його роботу). Дівчина принесла тацю з кавою та канапками.
Корсо обдарував її усмішкою, але підвівся й хутко одягнувся.
В голові сяйнула нова думка.
38
Хлопче (іт.).
39
Елітний підрозділ французької поліції. Назва складається з початкових літер чотирьох слів: Recherche (пошук), Assistance (підтримка), Intervention (реагування), Dissuasion (стримання).