Читать книгу My Favourite Poems in English - Константин Воскресенский - Страница 10
9. Transformation
ОглавлениеFrom the second collection of poems «In Jest or Seriously» (Russian: В шутку ли всерьёз).
In English (interpretation by Lord Muck and Leah Foden):
I came inside the altar shrine,
I forced the walls around to tremble.
I prayed while reading the divine,
When I unsealed the doors of temple.
The scarlet petal took the most
From blessing moisture of the heavens;
The reddish shawl had to be lost,
It won't be hardly found ever…
State of a chrysalis that lies
Was changed so much, from the beginning.
When you became a butterfly,
I gladly took your altered meaning.
You've put on new and fancy dress,
The world has been by you discovered;
Your sparkling eyes kept the impress:
I've noticed – you've grown up empowered…
In Russian:
Легонько стены содрогнув,
Печать снимая с двери храма,
В алтарь священный прошагнув,
Молился, таинство читая.
Раскрылся алый лепесток
В небесной влаге благодатной;
Утерян красный твой платок —
Неотвратимо, безвозвратно…
Тебя так сильно изменив,
Лежала куколкой сначала,
Охотно принял новый вид —
Теперь ты бабочкой порхала.
И для себя вновь мир открыв
Ты платье модное надела.
В глазах увидев блеск, порыв —
Я осознал: ты повзрослела…