Читать книгу My Favourite Poems in English - Константин Воскресенский - Страница 10

9. Transformation

Оглавление

From the second collection of poems «In Jest or Seriously» (Russian: В шутку ли всерьёз).

In English (interpretation by Lord Muck and Leah Foden):

I came inside the altar shrine,

I forced the walls around to tremble.

I prayed while reading the divine,

When I unsealed the doors of temple.


The scarlet petal took the most

From blessing moisture of the heavens;

The reddish shawl had to be lost,

It won't be hardly found ever…


State of a chrysalis that lies

Was changed so much, from the beginning.

When you became a butterfly,

I gladly took your altered meaning.


You've put on new and fancy dress,

The world has been by you discovered;

Your sparkling eyes kept the impress:

I've noticed – you've grown up empowered…


In Russian:

Легонько стены содрогнув,

Печать снимая с двери храма,

В алтарь священный прошагнув,

Молился, таинство читая.


Раскрылся алый лепесток

В небесной влаге благодатной;

Утерян красный твой платок —

Неотвратимо, безвозвратно…


Тебя так сильно изменив,

Лежала куколкой сначала,

Охотно принял новый вид —

Теперь ты бабочкой порхала.


И для себя вновь мир открыв

Ты платье модное надела.

В глазах увидев блеск, порыв —

Я осознал: ты повзрослела…


My Favourite Poems in English

Подняться наверх